逐节对照
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
- 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
- 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
- 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
- New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
- New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
- English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
- New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
- Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
- New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
- New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
- Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
- American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
- World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
- 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
- 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
- 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
- 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
- Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
- Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
- リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
- Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเยซูกล่าวกับพวกเขาต่อไปอีกว่า “เราขอบอกความจริงกับท่านว่า เราคือประตูของแกะทั้งหลาย
交叉引用
- Псалтирь 100:3 - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
- Луки 15:4 - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
- Луки 15:5 - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
- Луки 15:6 - И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!»
- Псалтирь 95:7 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошел своей дорогой, но на Него Господь возложил все грехи наши.
- Иезекииль 34:31 - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Господь.
- Псалтирь 79:13 - Для чего разрушил Ты ее ограды, так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
- Евреям 10:19 - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
- Евреям 10:20 - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Евреям 10:21 - У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего .
- Евреям 10:22 - Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
- Иоанна 10:9 - Я – дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
- Эфесянам 2:18 - поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
- Иоанна 14:6 - Иисус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
- Иоанна 10:1 - – Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.