逐节对照
- New International Reader's Version - My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.
- 新标点和合本 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
- 当代译本 - 我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。
- 圣经新译本 - 那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
- 中文标准译本 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
- 现代标点和合本 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
- 和合本(拼音版) - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
- New International Version - My Father, who has given them to me, is greater than all ; no one can snatch them out of my Father’s hand.
- English Standard Version - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- New Living Translation - for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father’s hand.
- Christian Standard Bible - My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- New American Standard Bible - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- New King James Version - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
- Amplified Bible - My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- American Standard Version - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- King James Version - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
- New English Translation - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father’s hand.
- World English Bible - My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
- 新標點和合本 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父所賜給我的比萬有都大 ,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我父所賜給我的比萬有都大 ,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
- 當代譯本 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
- 聖經新譯本 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
- 呂振中譯本 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
- 中文標準譯本 - 我父,就是把他們 賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我 父的手中奪走。
- 現代標點和合本 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
- 文理和合譯本 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
- 文理委辦譯本 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。 吾父手中所有、孰得從而奪之;
- Nueva Versión Internacional - Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos; y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar.
- 현대인의 성경 - 그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
- Новый Русский Перевод - Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
- Восточный перевод - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.
- リビングバイブル - 父がわたしに下さった群れなのですから。父はだれよりも力があります。わたしの羊をさらうことなど、だれにもできません。
- Nestle Aland 28 - ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι, πάντων μεῖζων ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός.
- Nova Versão Internacional - Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
- Hoffnung für alle - Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha Ta đã cho Ta đàn chiên đó. Cha Ta có uy quyền tuyệt đối, nên chẳng ai có thể cướp chiên khỏi tay Cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นแก่เราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าสิ่งทั้งปวง ไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะนั้นจากพระหัตถ์พระบิดาของเราได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบิดาของเราคือผู้ที่ได้มอบแกะเหล่านั้นให้แก่เรา พระองค์ยิ่งใหญ่เหนือทุกสิ่ง ไม่มีผู้ใดที่สามารถแย่งชิงแกะไปจากมือของพระบิดาได้
交叉引用
- Psalm 145:3 - Lord, you are great. You are really worthy of praise. No one can completely understand how great you are.
- Daniel 4:3 - His signs are great. His wonders are mighty. His kingdom will last forever. His rule will never end.
- John 17:11 - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
- John 17:9 - I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
- Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
- Malachi 1:14 - “Suppose you have a male sheep or goat that does not have any flaws. And you promise to offer it to me. But then you sacrifice an animal that has flaws. When you do that, you cheat me. And anyone who cheats me is under my curse. After all, I am a great king,” says the Lord who rules over all. “The other nations have respect for my name. So why don’t you respect it?
- John 17:6 - “I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.
- John 17:2 - You gave him authority over all people. He gives eternal life to all those you have given him.
- John 6:37 - Everyone the Father gives me will come to me. I will never send away anyone who comes to me.
- John 14:28 - “You heard me say, ‘I am going away. And I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad I am going to the Father. The Father is greater than I am.