逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะคำกล่าวนี้ชาวยิวจึงมีความคิดแตกแยกกันอีก
- 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
- 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
- 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
- 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
- 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
- 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
- New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
- New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
- English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
- New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
- The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
- Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
- New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
- New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
- Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
- American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
- King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
- World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
- 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
- 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
- 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
- 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
- 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
- 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
- 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
- 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
- Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
- 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
- Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
- リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
- Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
- Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
- Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
交叉引用
- 1 โครินธ์ 3:3 - ท่านยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง ตราบที่ท่านยังมีความอิจฉาและวิวาทอยู่ จะมิเรียกว่าท่านยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรอกหรือ ท่านไม่ได้ดำเนินชีวิตอย่างมนุษย์ธรรมดาหรือ
- ลูกา 12:51 - เจ้าคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติสุขมาสู่โลกหรือ เปล่าเลย ความเป็นจริงเรานำความแตกแยกมา
- ลูกา 12:52 - เพราะตั้งแต่นี้ไปจะมี 5 คนในครอบครัวหนึ่งแตกแยกกันเอง คือสามต่อสอง และสองต่อสาม
- ลูกา 12:53 - พ่อต่อต้านลูกชาย และลูกชายต่อต้านพ่อ แม่ต่อต้านลูกสาว และลูกสาวต่อต้านแม่ แม่สามีต่อต้านลูกสะใภ้และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่สามี”
- ยอห์น 7:40 - เมื่อฝูงชนได้ยินแล้ว บางคนก็พูดว่า “ผู้นี้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้นั้นอย่างแน่นอน”
- ยอห์น 7:41 - บ้างก็พูดว่า “ผู้นี้เป็นพระคริสต์” คนอื่นๆ พูดว่า “พระคริสต์ไม่ได้มาจากแคว้นกาลิลีแน่ใช่ไหม
- ยอห์น 7:42 - พระคัมภีร์ได้ระบุไว้แล้วมิใช่หรือว่า พระคริสต์สืบเชื้อสายมาจากดาวิดและจากหมู่บ้านเบธเลเฮมซึ่งดาวิดเคยอยู่”
- ยอห์น 7:43 - ดังนั้นฝูงชนก็แบ่งพรรคแบ่งพวกกันเพราะเรื่องของพระเยซู
- กิจการของอัครทูต 14:4 - ผู้คนในเมืองเกิดการแตกแยกกันเป็นก๊กเป็นเหล่า บ้างก็เข้าข้างชาวยิว บ้างก็เข้าข้างอัครทูตทั้งสอง
- 1 โครินธ์ 11:18 - ประการแรก ข้าพเจ้าได้ยินว่าเมื่อท่านมาประชุมกันเป็นกลุ่มของคริสตจักร ท่านก็แตกคอกันเอง ข้าพเจ้าพอจะเชื่ออยู่บ้าง
- กิจการของอัครทูต 23:7 - ครั้นเปาโลกล่าวเช่นนั้น พวกฟาริสีและสะดูสีก็เกิดเถียงกัน และที่ประชุมก็แบ่งออกเป็น 2 พวก
- กิจการของอัครทูต 23:8 - พวกสะดูสีพูดว่าการฟื้นคืนชีวิตนั้นไม่มีจริง อีกทั้งไม่มีทูตสวรรค์และไม่มีวิญญาณ แต่พวกฟาริสีถือว่ามีทั้งนั้น
- กิจการของอัครทูต 23:9 - แล้วก็เกิดโกลาหลขนานใหญ่ขึ้น อาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติบางคนซึ่งเป็นพวกฟาริสีก็ยืนขึ้นเถียงอย่างรุนแรงว่า “พวกเราเห็นว่าชายคนนี้ไม่มีความผิดเลย วิญญาณหรือทูตสวรรค์อาจจะกล่าวกับเขาก็ได้”
- กิจการของอัครทูต 23:10 - เมื่อการโต้เถียงเป็นไปอย่างรุนแรงมากขึ้น จนกระทั่งผู้บังคับกองพันกลัวว่าคนพวกนั้นจะฉีกเปาโลออกเป็นชิ้นๆ เขาจึงสั่งให้ใช้กำลังกองทหารลงไปรับตัวท่านไปยังกรมทหาร
- มัทธิว 10:34 - อย่าคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติสุขมาสู่โลก เราไม่ได้มาเพื่อนำสันติสุขแต่นำดาบมา
- มัทธิว 10:35 - เรามาเพื่อทำให้ ‘ลูกชายต่อต้านพ่อของเขา ลูกสาวต่อต้านแม่ และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่สามี
- ยอห์น 9:16 - ดังนั้นฟาริสีบางคนจึงได้พูดว่า “ชายผู้นี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า เพราะว่าเขาไม่ได้ถือกฎวันสะบาโต” แต่ในขณะที่บางคนกลับพูดว่า “คนบาปจะกระทำปรากฏการณ์อัศจรรย์เช่นนี้ได้อย่างไร” พวกฟาริสีจึงแบ่งฝักแบ่งฝ่ายกันเอง