逐节对照
- 環球聖經譯本 - 從來沒有人見過 神,只有那位本身就是 神,在父懷裡的獨一愛子,把 神彰顯出來。
- 新标点和合本 - 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人见过上帝,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人见过 神,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。
- 当代译本 - 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝 把祂显明出来。
- 圣经新译本 - 从来没有人见过 神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。
- 中文标准译本 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
- 现代标点和合本 - 从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
- 和合本(拼音版) - 从来没有人看见上帝,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
- New International Version - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
- New International Reader's Version - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
- English Standard Version - No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.
- New Living Translation - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
- Christian Standard Bible - No one has ever seen God. The one and only Son, who is himself God and is at the Father’s side — he has revealed him.
- New American Standard Bible - No one has seen God at any time; God the only Son, who is in the arms of the Father, He has explained Him.
- New King James Version - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
- Amplified Bible - No one has seen God [His essence, His divine nature] at any time; the [One and] only begotten God [that is, the unique Son] who is in the intimate presence of the Father, He has explained Him [and interpreted and revealed the awesome wonder of the Father].
- American Standard Version - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
- King James Version - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
- New English Translation - No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
- World English Bible - No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
- 新標點和合本 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人見過上帝,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
- 當代譯本 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
- 聖經新譯本 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
- 呂振中譯本 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
- 中文標準譯本 - 從來沒有人看見神, 只有在父懷裡的那位獨生子——神, 他將神表明了出來。
- 現代標點和合本 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
- 文理和合譯本 - 從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
- 文理委辦譯本 - 未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有見天主者、惟聖父懷中之惟一聖子、實已表而出之矣。
- Nueva Versión Internacional - A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
- 현대인의 성경 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없었다. 그러나 아버지의 품안에 계시는 외아들이 그분을 알리셨다.
- Новый Русский Перевод - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог.
- Восточный перевод - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’a jamais vu Dieu : Dieu, le Fils unique qui vit dans l’intimité du Père, nous l’a révélé.
- リビングバイブル - いまだかつて、実際に神を見た人はいません。しかし、神のひとり子だけは別です。御子は父なる神といつもいっしょですから、神について知っていることを教えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε; μονογενὴς Θεὸς, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
- Nova Versão Internacional - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai nhìn thấy Đức Chúa Trời, ngoại trừ Chúa Cứu Thế là Con Một của Đức Chúa Trời. Chúa sống trong lòng Đức Chúa Trời và xuống đời dạy cho loài người biết về Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่พระเจ้าคือพระบุตรองค์เดียว ผู้ทรงอยู่เคียงข้างพระบิดาได้ทรงทำให้พระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่พระบุตรองค์เดียวผู้ดำรงความเป็นพระเจ้า ผู้อยู่ในอ้อมอกของพระบิดา ได้ทำให้พระบิดาเป็นที่รู้จัก
- Thai KJV - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้าในเวลาใดเลย พระบุตรองค์เดียวที่บังเกิดมา ผู้ทรงสถิตในพระทรวงของพระบิดา พระองค์ได้ทรงสำแดงพระเจ้าแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่เคยมีใครเห็นพระเจ้า มีแต่พระบุตรเพียงองค์เดียวของพระองค์ ผู้ที่เป็นพระเจ้าเอง และอยู่ใกล้ชิดกับพระบิดาด้วย ได้เปิดเผยพระเจ้าให้เรารู้จัก
- onav - مَا مِنْ أَحَدٍ رَأَى اللهَ قَطُّ. وَلَكِنَّ الابْنَ الْوَحِيدَ، الَّذِي فِي حِضْنِ الآبِ، هُوَ الَّذِي خَبَّرَ عَنْهُ.
交叉引用
- 約翰福音 3:16 - 要知道, 神愛世人,甚至把他的獨一愛子賜給他們,為要使一切信他的人不至滅亡,反得永生。
- 約翰福音 3:17 - 因為 神差遣他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要世人藉著他得救。
- 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信 神獨一愛子的名。
- 約翰福音 13:23 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,他側臥在耶穌旁邊。
- 耶利米哀歌 2:12 - 他們像受了致命傷的人 在城中的廣場上昏倒, 在母親懷裡 奄奄一息, 他們問母親說: “哪裡有吃的喝的啊?”
- 士師記 13:20 - 火焰從祭壇往天上升起的時候,耶和華的使者在祭壇上的火焰中也升上去了;瑪挪亞和妻子看著的時候,就臉伏於地—
- 士師記 13:21 - 耶和華的使者沒有再向瑪挪亞和他的妻子顯現—那時瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。
- 士師記 13:22 - 瑪挪亞對妻子說:“我們必死無疑了,因為我們看見了 神。”
- 士師記 13:23 - 他的妻子卻對他說:“如果耶和華要殺我們,就不會收納我們手所獻的燔祭和素祭,也不會指示我們這一切的事,更不會向我們宣布像今天的這些事啊!”
- 創世記 18:33 - 耶和華和亞伯拉罕說完話就走了,亞伯拉罕也回自己的地方。
- 路加福音 16:22 - 後來那個乞丐死了,蒙天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且得到安葬。
- 路加福音 16:23 - 財主在陰間受刑,舉目遠遠望見亞伯拉罕和他懷裡的拉撒路,
- 箴言 8:30 - 那時候我在他身邊做工匠, 天天都充滿喜樂, 時時在他面前歡笑,
- 何西阿書 12:3 - 他在母腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年時又與 神搏鬥。
- 何西阿書 12:4 - 他與天使搏鬥,而且贏了, 就哭著向天使求恩。 他在伯特利遇見 神, 神在那裡對他說話。
- 何西阿書 12:5 - 耶和華萬軍之 神, 耶和華是他的名號。
- 以賽亞書 40:11 - 他會牧養,像牧人牧養自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己懷中; 他引導正在哺乳的母羊。
- 以西結書 1:26 - 在牠們頭頂的穹蒼上面,有像藍寶石的樣子,一個寶座的形狀。高高在這寶座形象的上面,有一個樣子像人的形象。
- 以西結書 1:27 - 我看見在他腰部以上好像閃耀的金屬,好像四面有火焰圍著。我又看見在他腰部以下好像有火,光芒環繞著他。
- 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,他四面光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀形象的樣子。我一看見,就臉伏於地。我又聽見有說話的聲音。
- 出埃及記 3:4 - 耶和華見他過去觀看, 神就在那棵荊棘裡呼喚他,說:“摩西,摩西!”他說:“我在這裡聽候!”
- 出埃及記 3:5 - 神說:“不要靠近這裡,脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。”
- 出埃及記 3:6 - 他接著說:“我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。”摩西就掩住自己的面,因為害怕看見 神。
- 創世記 32:28 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你與 神、與人搏鬥,都贏了。”
- 創世記 32:29 - 雅各問他說:“請告訴我你的名字。”那人說:“為甚麼問我的名字?”然後他在那裡給雅各祝福。
- 創世記 32:30 - 雅各給那個地方起名叫神面鎮,意思是:“我面對面看見了 神,我的性命竟然保住了!”
- 創世記 16:13 - 於是,夏甲稱這位對她說話的耶和華的名為你是看顧之 神,因為她想:“我竟然曾在這裡看著那位看顧我的!”
- 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說:“願 神—我祖亞伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧養我直到今日的 神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞說這些話,是因為看見他的榮耀而指著他說的。
- 約翰福音 17:6 - “你從世上賜給我的人,我已經把你的名向他們顯明了。他們是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:“強大的勇士啊,耶和華與你同在。”
- 士師記 6:13 - 基甸回答說:“主啊,恕我冒犯!如果耶和華與我們同在,我們又怎會遭遇這一切的事呢?列祖向我們講述耶和華的一切奇妙作為在哪裡呢?他們說:‘耶和華曾把我們從埃及領上來!’可是,現在他卻拋棄我們,把我們交在米甸人手中!”
- 士師記 6:14 - 耶和華轉向基甸,說:“你靠著你這力量,去拯救以色列人脫離米甸人的手吧;我現在已經差派了你!”
- 士師記 6:15 - 基甸對他說:“主啊,恕我冒犯!我憑甚麼拯救以色列人呢?要知道,我的家族在瑪拿西支派中最卑微,而我在父家中又最微小。”
- 士師記 6:16 - 耶和華對他說:“我必與你同在!你會把米甸人一舉全部擊敗。”
- 士師記 6:17 - 基甸又說:“如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個憑據,證實是耶和華你與我說話。
- 士師記 6:18 - 求你不要離開這裡,等我回來,把我的禮物帶來,擺在你面前。”他回答:“我會等你回來。”
- 士師記 6:19 - 基甸就去預備一隻山羊羔和一伊法麵粉做的無酵餅,把肉放在籃子裡,把湯盛在鍋中,帶到那棵橡樹下獻到他面前。
- 士師記 6:20 - 神的使者對基甸說:“把肉和無酵餅拿來,擺在這塊磐石上,把湯倒出來。”他就照著做了。
- 士師記 6:21 - 耶和華的使者伸出手中的杖,杖頭一觸著肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,吞滅肉和無酵餅;耶和華的使者就消失了。
- 士師記 6:22 - 基甸看出他是耶和華的使者,就說:“哎呀,主耶和華啊,我竟面對面看見了耶和華的使者!”
- 士師記 6:23 - 耶和華對他說:“你會平安無事,不要怕;你不會死!”
- 士師記 6:24 - 基甸就在那裡為耶和華築了一座壇,稱為“耶和華是平安”;直到今天,這壇還在亞比以謝族的俄弗拉。
- 士師記 6:25 - 當天晚上,耶和華對基甸說:“取你父親的公牛和另一頭七歲大的公牛來。拆毀你父親的巴力祭壇;壇旁的亞舍拉柱,你要砍下。
- 士師記 6:26 - 在這防禦重地上,你要整整齊齊為耶和華你的 神築一座祭壇,拿第二頭牛作燔祭,用你砍下來的亞舍拉柱作柴。”
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降下來,和摩西一起站在那裡,宣告耶和華的名字。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩典的 神,不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛和信實,
- 出埃及記 34:7 - 為千代存留忠誠之愛,赦免罪責、過犯、罪惡;然而,他不會免去責罰,而會追討父親的罪責,懲罰他們的兒子、孫兒,第三代、第四代。”
- 約翰福音 17:26 - 我已經把你的名向他們顯明了,還要再顯明,使你對我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”
- 出埃及記 23:21 - 你們在他面前要謹慎,要聽從他的話,不可反叛他,他不會饒恕你們的過犯,因為我的名在他裡面。
- 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王去世那年,我看見主坐在寶座上,高而又高,他的袍襬鋪滿聖殿。
- 以賽亞書 6:2 - 有撒拉弗在旁侍候,他們各有六個翅膀,兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀用來飛翔。
- 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊說: “聖哉!聖哉!聖哉! 萬軍之耶和華! 他的榮耀充滿全地!”
- 提摩太前書 1:17 - 尊貴榮耀屬於永世的君王,就是不能朽壞、人不能見、獨一的 神,直到永永遠遠!阿們。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道, 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們可以認識真實的那一位;我們也在真實的那一位裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
- 約翰福音 14:9 - 耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
- 民數記 12:8 - 面對面,我與他說話— 清楚地,不用隱語, 耶和華的形象他都能看到。 你們怎敢出言攻擊我的僕人摩西?”
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間。我們見過他的榮耀,那正是從父而來獨一愛子的榮耀;他充滿恩典和真理。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火中對你們說話;你們聽見說話的聲音—沒有看見形象,只有聲音。
- 出埃及記 33:18 - 摩西說:“求你給我看你的榮耀!”
- 出埃及記 33:19 - 耶和華說:“我會使我的一切美善在你面前經過,並且會在你面前宣告耶和華這個名字;我要恩待誰,就恩待誰;要憐憫誰,就憐憫誰。”
- 出埃及記 33:20 - 他又說:“你無法看我的面,因為沒有人看見了我還能活著。”
- 出埃及記 33:21 - 耶和華說:“看哪,我這裡有個地方,你要站在這座石山上。
- 出埃及記 33:22 - 我的榮耀經過的時候,我會把你放在石山的縫隙裡,用手掌遮蓋你,直到我過去了;
- 出埃及記 33:23 - 然後,我會移開我的手掌,你就會看見我的背,而不會看見我的面。”
- 路加福音 10:22 - 我父已經把一切交給我;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
- 約翰一書 4:20 - 如果有人說“我愛 神”,卻恨自己的弟兄,他就是說謊者,因為人不愛他已經看見的弟兄,就不能愛他還沒有看見的 神。
- 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在人不能接近的光裡,沒有人見過他,也沒有人能看見他。尊榮和永遠的權能都屬於他!阿們。
- 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
- 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過 神,如果我們彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面完美體現。
- 約翰福音 6:46 - 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父—
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神的形象,是長子,在一切受造物之上,