逐节对照
- Thai KJV - ลิ้นของเขาเป็นเหมือนลูกศรที่ยิงออกไป มันพูดมารยา เขาพูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่ในใจของเขา เขาวางแผนการคอยดักเขาอยู่”
- 新标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈; 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
- 当代译本 - 他们舌如毒箭,说话诡诈, 对邻居口蜜腹剑。
- 圣经新译本 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
- 现代标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- 和合本(拼音版) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- New International Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully. With their mouths they all speak cordially to their neighbors, but in their hearts they set traps for them.
- New International Reader's Version - Their tongues are like deadly arrows. They tell lies. With their mouths all of them speak kindly to their neighbors. But in their hearts they set traps for them.
- English Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him.
- New Living Translation - For their tongues shoot lies like poisoned arrows. They speak friendly words to their neighbors while scheming in their heart to kill them.
- Christian Standard Bible - Their tongues are deadly arrows — they speak deception. With his mouth one speaks peaceably with his friend, but inwardly he sets up an ambush.
- New American Standard Bible - Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.
- New King James Version - Their tongue is an arrow shot out; It speaks deceit; One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, But in his heart he lies in wait.
- Amplified Bible - Their tongue is a murderous arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But in his heart he lays traps and waits in ambush for him.
- American Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
- King James Version - Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
- New English Translation - Their tongues are like deadly arrows. They are always telling lies. Friendly words for their neighbors come from their mouths. But their minds are thinking up ways to trap them.
- World English Bible - Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit. One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart, he waits to ambush him.
- 新標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐; 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
- 當代譯本 - 他們舌如毒箭,說話詭詐, 對鄰居口蜜腹劍。
- 聖經新譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 嘴裡說的是詭詐; 跟鄰舍說話滿口甜言蜜語, 心底裡卻設計陷害他。
- 呂振中譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
- 現代標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。」
- 文理和合譯本 - 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
- 文理委辦譯本 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其舌若毒箭、 毒箭或作利箭 專言詭譎、向人口言平康、心謀殘害、
- Nueva Versión Internacional - Su lengua es una flecha mortífera, su boca solo sabe engañar; hablan cordialmente con su amigo, mientras en su interior le tienden una trampa.
- 현대인의 성경 - 그들의 혀는 사람을 죽이는 화살과 같다. 그들은 항상 거짓을 말하고 입으로는 자기 이웃에게 다정히 말하면서도 마음속으로는 그를 잡을 덫을 놓고 있다.
- Новый Русский Перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- Восточный перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- La Bible du Semeur 2015 - N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens pour tout cela ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
- リビングバイブル - 彼らの舌は毒矢のようなうそを射る。 口先では穏やかに語るが、 心の中では相手を殺そうと企む。
- Nova Versão Internacional - A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
- Hoffnung für alle - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lưỡi chúng như mũi tên tẩm thuốc độc. Chúng nói lời thân mật với láng giềng nhưng trong lòng thì nghĩ kế giết họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของพวกเขาเป็นลูกศรคร่าชีวิต พูดจาตลบตะแลง ทุกคนพูดอย่างเป็นมิตรกับเพื่อนบ้านของเขา แต่ในใจคิดวางแผนเล่นงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้นของพวกเขาเป็นเหมือนลูกธนูมีพิษ พูดลวงหลอก เขาแต่ละคนใช้ปากพูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้าน แต่ในใจก็วางแผนให้เขาติดกับดัก
交叉引用
- เยเรมีย์ 5:26 - เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน
- มัทธิว 26:48 - ผู้ที่จะทรยศพระองค์นั้นได้ให้อาณัติสัญญาณแก่เขาว่า “เราจะจุบผู้ใด ก็เป็นผู้นั้นแหละ จงจับกุมเขาไว้ให้แน่นหนาเถิด”
- มัทธิว 26:49 - ขณะนั้น ยูดาสตรงมาหาพระเยซูทูลว่า “สวัสดี พระอาจารย์” แล้วจุบพระองค์
- 2 ซามูเอล 3:27 - และเมื่ออับเนอร์กลับมาถึงเฮโบรนแล้ว โยอาบก็พาท่านหลบเข้าไปที่กลางประตูเมืองเพื่อจะพูดกับท่านเป็นการลับ และโยอาบแทงท้องของท่านเสียที่นั่น ท่านก็สิ้นชีวิต โยอาบแก้แค้นโลหิตของอาสาเฮลน้องชายของตน
- เยเรมีย์ 9:5 - ทุกคนจะล่อลวงเพื่อนบ้านของตัว ไม่มีใครจะพูดความจริงสักคนเดียว เขาได้สอนลิ้นของเขาให้พูดมุสา เขาได้กระทำความชั่วช้าจนน่าเบื่อหน่าย
- เพลงสดุดี 64:8 - เพราะว่าเขาทำให้ลิ้นของเขาเป็นสิ่งสะดุดแก่เขาเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะหนีไป
- สุภาษิต 26:24 - บุคคลที่เกลียดผู้อื่นก็สอพลอด้วยริมฝีปากของตน และเก็บความหลอกลวงไว้ในใจ
- สุภาษิต 26:25 - เมื่อเขาพูดจาไพเราะน่าฟังอย่าเชื่อเขา เพราะมีสิ่งน่าเกลียดน่าชังเจ็ดอย่างอยู่ในใจของเขา
- สุภาษิต 26:26 - ถึงแม้เขาจะปิดความเกลียดชังของเขาไว้ด้วยความหลอกลวง ความชั่วร้ายของเขาจะเผยออกต่อหน้าที่ประชุมทั้งหมด
- 2 ซามูเอล 20:9 - โยอาบจึงถามอามาสาว่า “พี่ชายเอ๋ย สบายดีหรือ” และโยอาบก็เอามือขวาจับเคราอามาสาจะจุบเขา
- 2 ซามูเอล 20:10 - แต่อามาสาไม่ได้สังเกตเห็นดาบซึ่งอยู่ในมือของโยอาบ โยอาบจึงเอาดาบแทงท้องอามาสา ไส้ทะลักถึงดิน ไม่ต้องแทงครั้งที่สอง เขาก็ตายเสียแล้ว แล้วโยอาบกับอาบีชัยน้องชายก็ไล่ตามเชบาบุตรชายบิครีไป
- เพลงสดุดี 64:3 - ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู
- เพลงสดุดี 64:4 - ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง
- เพลงสดุดี 55:21 - คำพูดจากปากของเขาเรียบลื่นยิ่งกว่าเนย แต่สงครามอยู่ภายในใจของเขา ถ้อยคำของเขาอ่อนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ทว่าเป็นดาบที่ชักออกมาแล้ว
- เพลงสดุดี 120:3 - แน่ะ ลิ้นหลอกลวงเอ๋ย จะประทานสิ่งใดแก่เจ้าและจะเพิ่มเติมอะไรให้เจ้าอีก
- เพลงสดุดี 12:2 - ทุกคนกล่าวคำไร้สาระต่อเพื่อนบ้านของตน เขาทั้งหลายพูดด้วยริมฝีปากที่ป้อยอและสองใจ
- เพลงสดุดี 57:4 - จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม
- เยเรมีย์ 9:3 - “เขาทั้งหลายงอลิ้นของเขาเหมือนคันธนูเพื่อกล่าวความเท็จ แต่เขาทั้งหลายไม่กล้าสู้เพื่อความจริงในแผ่นดิน เพราะเขาทั้งหลายจากความชั่วอย่างนี้ไปสู่ความชั่วอย่างนั้น และเขาทั้งหลายไม่รู้จักเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- เพลงสดุดี 28:3 - ขออย่าทรงกวาดข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนชั่ว กับบรรดาคนที่กระทำความชั่วช้า ผู้พูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้านของตน แต่การปองร้ายอยู่ในใจของเขาทั้งหลาย