逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Los dispersaré entre naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron; los perseguiré con espada hasta aniquilarlos».
- 新标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
- 当代译本 - 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人挥刀追杀他们,直到灭绝他们。”
- 圣经新译本 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
- 现代标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
- 和合本(拼音版) - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
- New International Version - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
- New International Reader's Version - I will scatter them among the nations. They and their people before them didn’t know about these nations. With swords I will chase these people. I will hunt them down until I have destroyed them.”
- English Standard Version - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
- New Living Translation - I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
- The Message - “Then I’ll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I’ll send Death in pursuit until there’s nothing left of them.”
- Christian Standard Bible - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
- New American Standard Bible - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
- New King James Version - I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
- Amplified Bible - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
- American Standard Version - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
- King James Version - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
- New English Translation - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’”
- World English Bible - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
- 新標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
- 當代譯本 - 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人揮刀追殺他們,直到滅絕他們。」
- 聖經新譯本 - 我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
- 呂振中譯本 - 我必將他們分散在列國中, 就是他們和他們列祖素不認識的; 我必打發刀劍追殺他們, 直到將他們滅盡。』
- 現代標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
- 文理和合譯本 - 散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○
- 文理委辦譯本 - 流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
- 현대인의 성경 - 그들과 그 조상들이 알지 못하던 나라로 그들을 흩어 버리며 그들을 전멸시킬 때까지 칼로 그들을 추격할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
- Восточный перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
- リビングバイブル - 彼らを世界中に散らし、遠くの国々に追い払う。どこへ行っても、剣に追い回され、ついに根絶やしにされる。
- Nova Versão Internacional - Eu os espalharei entre as nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los”.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Begreift doch endlich, wie schlimm es um euch steht! Holt die Klageweiber, ja, lasst die weisen Frauen kommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho chúng lưu tán trong các nước mà chúng và tổ phụ chúng chưa hề biết, dù vậy Ta sẽ cho gươm đuổi theo cho đến khi Ta tiêu diệt chúng hoàn toàn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ ซึ่งพวกเขาเองหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน เราจะถือดาบไล่ล่าพวกเขาจนกว่าเราจะได้ทำลายล้างพวกเขาให้สิ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ซึ่งพวกเขาและบรรพบุรุษของเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน และเราจะให้พวกเขาต้องเจอกับสงคราม จนกว่าเราจะทำลายพวกเขาจนหมดสิ้น”
交叉引用
- Ezequiel 11:17 - »Adviérteles también que así dice el Señor omnipotente: “Yo los reuniré de entre las naciones; los juntaré de los países donde han estado dispersos, y les daré la tierra de Israel.
- Jeremías 15:2 - Y, si te preguntan: “¿A dónde iremos?”, adviérteles que así dice el Señor: »“Los destinados a la muerte, a la muerte; los destinados a la espada, a la espada; los destinados al hambre, al hambre; los destinados al cautiverio, al cautiverio”.
- Jeremías 15:3 - »Enviaré contra ellos cuatro clases de calamidades —afirma el Señor—: la espada para matar, los perros para arrastrar, las aves del cielo para devorar, y las bestias de la tierra para destruir.
- Jeremías 15:4 - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
- Deuteronomio 4:27 - El Señor los dispersará entre las naciones, y entre todas ellas solo quedarán esparcidos unos pocos.
- Jeremías 25:27 - «Tú les dirás: “Así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: ‘Beban, emborráchense, vomiten y caigan para no levantarse más, por causa de la espada que estoy por mandar contra ustedes’ ”.
- Jeremías 49:36 - Voy a desatar contra Elam los cuatro vientos desde los cuatro confines de la tierra. Los voy a esparcir por los cuatro vientos, y no quedará nación alguna adonde no lleguen sus desterrados.
- Jeremías 49:37 - Aterraré a Elam frente a sus enemigos, frente a los que atentan contra su vida; desataré mi ardiente ira, y traeré sobre ellos calamidad —afirma el Señor—. Haré que la espada los persiga hasta que los haya exterminado.
- Nehemías 1:8 - »Recuerda, te suplico, lo que le dijiste a tu siervo Moisés: “Si ustedes pecan, yo los dispersaré entre las naciones:
- Ezequiel 14:17 - »Y, si yo enviara guerra sobre ese país y dejara que la espada arrasara la tierra y eliminara a sus habitantes y a sus animales,
- Deuteronomio 28:36 - »El Señor hará que tú y el rey que hayas elegido para gobernarte sean deportados a un país que ni tú ni tus antepasados conocieron. Allí adorarás a otros dioses, dioses de madera y de piedra.
- Jeremías 24:10 - Enviaré contra ellos espada, hambre y pestilencia, hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus antepasados”».
- Santiago 1:1 - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
- Zacarías 7:14 - Como con un torbellino, los dispersé entre todas las naciones que no conocían. La tierra que dejaron quedó tan desolada que nadie siquiera pasaba por ella. Fue así como convirtieron en desolación la tierra que antes era una delicia”».
- Jeremías 29:17 - Así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a mandar contra ellos la espada, el hambre y la pestilencia. Haré que sean como higos podridos, que de tan malos no se pueden comer.
- Salmo 106:27 - para hacer caer a sus descendientes entre las naciones y dispersarlos por todos los países.
- Ezequiel 12:15 - Entonces sabrán que yo soy el Señor. »Cuando los haya dispersado y esparcido por las naciones,
- Ezequiel 20:23 - También con la mano en alto les juré en el desierto que los dispersaría entre las naciones. Los esparciría entre los países
- Deuteronomio 28:25 - »El Señor hará que te derroten tus enemigos. Avanzarás contra ellos en perfecta formación, pero huirás en desbandada. ¡Todos los reinos de la tierra te humillarán!
- Deuteronomio 32:26 - Me dije: ‘Voy a dispersarlos; borraré de la tierra su memoria’.
- Jeremías 13:24 - «Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
- Jeremías 44:27 - Porque yo los estoy vigilando, para mal y no para bien. El hambre y la espada acabarán con todos los judíos que viven en Egipto.
- Deuteronomio 28:64 - »El Señor te dispersará entre todas las naciones, de uno al otro extremo de la tierra. Allí adorarás a otros dioses, dioses de madera y de piedra, que ni tú ni tus antepasados conocieron.
- Levítico 26:33 - Los dispersaré entre las naciones: desenvainaré la espada, y los perseguiré hasta dejar desolada su tierra, y en ruinas sus ciudades.
- Ezequiel 5:2 - Cuando se cumplan los días del sitio, quemarás en medio de la ciudad una tercera parte del cabello; otra tercera parte la cortarás con la espada alrededor de la ciudad, y la parte restante la esparcirás al viento. Yo, por mi parte, desenvainaré la espada y perseguiré a sus habitantes.
- Ezequiel 5:12 - Una tercera parte de tu pueblo morirá en tus calles por la peste y por el hambre; otra tercera parte caerá a filo de espada en tus alrededores, y a la tercera parte restante la dispersaré por los cuatro vientos. Yo desenvainaré la espada y perseguiré a la gente.