Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’”
  • 新标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 当代译本 - 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人挥刀追杀他们,直到灭绝他们。”
  • 圣经新译本 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本(拼音版) - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • New International Version - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
  • New International Reader's Version - I will scatter them among the nations. They and their people before them didn’t know about these nations. With swords I will chase these people. I will hunt them down until I have destroyed them.”
  • English Standard Version - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • New Living Translation - I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
  • The Message - “Then I’ll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I’ll send Death in pursuit until there’s nothing left of them.”
  • Christian Standard Bible - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • New American Standard Bible - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • New King James Version - I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
  • Amplified Bible - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • American Standard Version - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
  • King James Version - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
  • World English Bible - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • 新標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 當代譯本 - 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人揮刀追殺他們,直到滅絕他們。」
  • 聖經新譯本 - 我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
  • 呂振中譯本 - 我必將他們分散在列國中, 就是他們和他們列祖素不認識的; 我必打發刀劍追殺他們, 直到將他們滅盡。』
  • 現代標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 文理和合譯本 - 散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○
  • 文理委辦譯本 - 流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Los dispersaré entre naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron; los perseguiré con espada hasta aniquilarlos».
  • 현대인의 성경 - 그들과 그 조상들이 알지 못하던 나라로 그들을 흩어 버리며 그들을 전멸시킬 때까지 칼로 그들을 추격할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
  • リビングバイブル - 彼らを世界中に散らし、遠くの国々に追い払う。どこへ行っても、剣に追い回され、ついに根絶やしにされる。
  • Nova Versão Internacional - Eu os espalharei entre as nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Begreift doch endlich, wie schlimm es um euch steht! Holt die Klageweiber, ja, lasst die weisen Frauen kommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho chúng lưu tán trong các nước mà chúng và tổ phụ chúng chưa hề biết, dù vậy Ta sẽ cho gươm đuổi theo cho đến khi Ta tiêu diệt chúng hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ ซึ่งพวกเขาเองหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน เราจะถือดาบไล่ล่าพวกเขาจนกว่าเราจะได้ทำลายล้างพวกเขาให้สิ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​เจอ​กับ​สงคราม จนกว่า​เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น”
交叉引用
  • Ezekiel 11:17 - “Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: When I regather you from the peoples and assemble you from the lands where you have been dispersed, I will give you back the country of Israel.’
  • Jeremiah 15:2 - If they ask you, ‘Where should we go?’ tell them the Lord says this: “Those who are destined to die of disease will go to death by disease. Those who are destined to die in war will go to death in war. Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation. Those who are destined to go into exile will go into exile.”
  • Jeremiah 15:3 - “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.
  • Jeremiah 15:4 - I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • Deuteronomy 4:27 - Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Tell them that the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Drink this cup until you get drunk and vomit. Drink until you fall down and can’t get up. For I will send wars sweeping through you.’
  • Jeremiah 49:36 - I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.
  • Jeremiah 49:37 - I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them,” says the Lord. “I will send armies chasing after them until I have completely destroyed them.
  • Nehemiah 1:8 - Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
  • Deuteronomy 28:36 - The Lord will force you and your king whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
  • Jeremiah 24:10 - I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”
  • James 1:1 - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • Zechariah 7:14 - ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful land a waste.”
  • Jeremiah 29:17 - The Lord who rules over all says, ‘I will bring war, starvation, and disease on them. I will treat them like figs that are so rotten they cannot be eaten.
  • Psalms 106:27 - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
  • Ezekiel 12:15 - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • Ezekiel 20:23 - I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 32:26 - “I said, ‘I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
  • Jeremiah 13:24 - “The Lord says, ‘That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
  • Jeremiah 44:27 - I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
  • Deuteronomy 28:64 - The Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
  • Ezekiel 5:2 - Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you. A third of your people will fall by the sword surrounding you, and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’”
  • 新标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 当代译本 - 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人挥刀追杀他们,直到灭绝他们。”
  • 圣经新译本 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 和合本(拼音版) - 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • New International Version - I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
  • New International Reader's Version - I will scatter them among the nations. They and their people before them didn’t know about these nations. With swords I will chase these people. I will hunt them down until I have destroyed them.”
  • English Standard Version - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • New Living Translation - I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
  • The Message - “Then I’ll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I’ll send Death in pursuit until there’s nothing left of them.”
  • Christian Standard Bible - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • New American Standard Bible - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • New King James Version - I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
  • Amplified Bible - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • American Standard Version - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
  • King James Version - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
  • World English Bible - I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • 新標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 當代譯本 - 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人揮刀追殺他們,直到滅絕他們。」
  • 聖經新譯本 - 我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
  • 呂振中譯本 - 我必將他們分散在列國中, 就是他們和他們列祖素不認識的; 我必打發刀劍追殺他們, 直到將他們滅盡。』
  • 現代標點和合本 - 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 文理和合譯本 - 散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○
  • 文理委辦譯本 - 流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Los dispersaré entre naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron; los perseguiré con espada hasta aniquilarlos».
  • 현대인의 성경 - 그들과 그 조상들이 알지 못하던 나라로 그들을 흩어 버리며 그들을 전멸시킬 때까지 칼로 그들을 추격할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Considérez ces choses, convoquez les pleureuses et faites-les venir, envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation et qu’elles viennent !
  • リビングバイブル - 彼らを世界中に散らし、遠くの国々に追い払う。どこへ行っても、剣に追い回され、ついに根絶やしにされる。
  • Nova Versão Internacional - Eu os espalharei entre as nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Begreift doch endlich, wie schlimm es um euch steht! Holt die Klageweiber, ja, lasst die weisen Frauen kommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho chúng lưu tán trong các nước mà chúng và tổ phụ chúng chưa hề biết, dù vậy Ta sẽ cho gươm đuổi theo cho đến khi Ta tiêu diệt chúng hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ ซึ่งพวกเขาเองหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน เราจะถือดาบไล่ล่าพวกเขาจนกว่าเราจะได้ทำลายล้างพวกเขาให้สิ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​เจอ​กับ​สงคราม จนกว่า​เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น”
  • Ezekiel 11:17 - “Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: When I regather you from the peoples and assemble you from the lands where you have been dispersed, I will give you back the country of Israel.’
  • Jeremiah 15:2 - If they ask you, ‘Where should we go?’ tell them the Lord says this: “Those who are destined to die of disease will go to death by disease. Those who are destined to die in war will go to death in war. Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation. Those who are destined to go into exile will go into exile.”
  • Jeremiah 15:3 - “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.
  • Jeremiah 15:4 - I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • Deuteronomy 4:27 - Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Tell them that the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Drink this cup until you get drunk and vomit. Drink until you fall down and can’t get up. For I will send wars sweeping through you.’
  • Jeremiah 49:36 - I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.
  • Jeremiah 49:37 - I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them,” says the Lord. “I will send armies chasing after them until I have completely destroyed them.
  • Nehemiah 1:8 - Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
  • Deuteronomy 28:36 - The Lord will force you and your king whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
  • Jeremiah 24:10 - I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”
  • James 1:1 - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • Zechariah 7:14 - ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful land a waste.”
  • Jeremiah 29:17 - The Lord who rules over all says, ‘I will bring war, starvation, and disease on them. I will treat them like figs that are so rotten they cannot be eaten.
  • Psalms 106:27 - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
  • Ezekiel 12:15 - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • Ezekiel 20:23 - I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 32:26 - “I said, ‘I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
  • Jeremiah 13:24 - “The Lord says, ‘That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
  • Jeremiah 44:27 - I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
  • Deuteronomy 28:64 - The Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
  • Ezekiel 5:2 - Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you. A third of your people will fall by the sword surrounding you, and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.
圣经
资源
计划
奉献