Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • 新标点和合本 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 当代译本 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 圣经新译本 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
  • 现代标点和合本 - ‘你们怎么说“我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里”? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本(拼音版) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • New International Version - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • New International Reader's Version - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • English Standard Version - “How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
  • New Living Translation - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • The Message - “‘How can you say, “We know the score. We’re the proud owners of God’s revelation”? Look where it’s gotten you—stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride! Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but God’s Word. Do you call that “knowing”?
  • Christian Standard Bible - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • New American Standard Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
  • New King James Version - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • Amplified Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us [and we are learned in its language and teachings]’? Behold, [the truth is that] the lying pen of the scribes Has made the law into a lie [a mere code of ceremonial observances].
  • American Standard Version - How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
  • King James Version - How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
  • New English Translation - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • World English Bible - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
  • 新標點和合本 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 當代譯本 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 聖經新譯本 - 你們怎可以說:“我們是智慧人, 我們有耶和華的律法”呢? 事實上,經學家虛假的筆 已把律法變成謊言了。
  • 呂振中譯本 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
  • 現代標點和合本 - 『你們怎麼說「我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裡」? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 文理委辦譯本 - 奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
  • 현대인의 성경 - “너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
  • リビングバイブル - どうしておまえたちは、 『われわれは神のおきてを知っている』と言えよう。 教師たちが、おきてを、 わたしが言ったことのないようなものに ねじ曲げているのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do Senhor’, quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
  • Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn dám tự hào: “Chúng tôi khôn ngoan vì chúng tôi hiểu lời của Chúa Hằng Hữu,” khi các thầy dạy của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘พวก​เรา​เรือง​ปัญญา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เรา’ แต่​ดู​เถิด บรรดา​ผู้​คัด​ลอก​ข้อความ​ร่าง​กฎ​ที่​จอม​ปลอม เพื่อ​ให้​เป็น​สิ่ง​เท็จ
交叉引用
  • Римлянам 2:17 - Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Всевышнему;
  • Римлянам 2:18 - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Римлянам 2:19 - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Римлянам 2:20 - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Римлянам 2:21 - Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадёшь;
  • Римлянам 2:22 - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Римлянам 2:23 - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • Римлянам 2:24 - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Римлянам 2:25 - В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.
  • Римлянам 2:26 - Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
  • Римлянам 2:27 - И тот, кто лишён телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
  • Римлянам 2:28 - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Римлянам 2:29 - Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Всевышнего.
  • Мудрые изречения 17:6 - Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
  • Аюб 11:12 - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Осия 8:12 - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • Аюб 12:20 - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • 1 Коринфянам 3:18 - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • 1 Коринфянам 3:19 - Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость» ,
  • 1 Коринфянам 3:20 - и ещё: «Вечный знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета» .
  • Римлянам 1:22 - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Матай 15:6 - то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего.
  • Иохан 9:41 - Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.
  • Аюб 5:12 - Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам.
  • Аюб 5:13 - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
  • Исаия 10:1 - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Исаия 10:2 - чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • 新标点和合本 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 当代译本 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 圣经新译本 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
  • 现代标点和合本 - ‘你们怎么说“我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里”? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本(拼音版) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • New International Version - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • New International Reader's Version - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • English Standard Version - “How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
  • New Living Translation - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • The Message - “‘How can you say, “We know the score. We’re the proud owners of God’s revelation”? Look where it’s gotten you—stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride! Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but God’s Word. Do you call that “knowing”?
  • Christian Standard Bible - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • New American Standard Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
  • New King James Version - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • Amplified Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us [and we are learned in its language and teachings]’? Behold, [the truth is that] the lying pen of the scribes Has made the law into a lie [a mere code of ceremonial observances].
  • American Standard Version - How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
  • King James Version - How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
  • New English Translation - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • World English Bible - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
  • 新標點和合本 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 當代譯本 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 聖經新譯本 - 你們怎可以說:“我們是智慧人, 我們有耶和華的律法”呢? 事實上,經學家虛假的筆 已把律法變成謊言了。
  • 呂振中譯本 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
  • 現代標點和合本 - 『你們怎麼說「我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裡」? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 文理委辦譯本 - 奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
  • 현대인의 성경 - “너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
  • リビングバイブル - どうしておまえたちは、 『われわれは神のおきてを知っている』と言えよう。 教師たちが、おきてを、 わたしが言ったことのないようなものに ねじ曲げているのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do Senhor’, quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
  • Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn dám tự hào: “Chúng tôi khôn ngoan vì chúng tôi hiểu lời của Chúa Hằng Hữu,” khi các thầy dạy của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘พวก​เรา​เรือง​ปัญญา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เรา’ แต่​ดู​เถิด บรรดา​ผู้​คัด​ลอก​ข้อความ​ร่าง​กฎ​ที่​จอม​ปลอม เพื่อ​ให้​เป็น​สิ่ง​เท็จ
  • Римлянам 2:17 - Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Всевышнему;
  • Римлянам 2:18 - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Римлянам 2:19 - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Римлянам 2:20 - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Римлянам 2:21 - Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадёшь;
  • Римлянам 2:22 - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Римлянам 2:23 - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • Римлянам 2:24 - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Римлянам 2:25 - В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.
  • Римлянам 2:26 - Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
  • Римлянам 2:27 - И тот, кто лишён телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
  • Римлянам 2:28 - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Римлянам 2:29 - Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Всевышнего.
  • Мудрые изречения 17:6 - Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
  • Аюб 11:12 - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Осия 8:12 - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • Аюб 12:20 - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • 1 Коринфянам 3:18 - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • 1 Коринфянам 3:19 - Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость» ,
  • 1 Коринфянам 3:20 - и ещё: «Вечный знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета» .
  • Римлянам 1:22 - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Матай 15:6 - то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего.
  • Иохан 9:41 - Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.
  • Аюб 5:12 - Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам.
  • Аюб 5:13 - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
  • Исаия 10:1 - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Исаия 10:2 - чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!
圣经
资源
计划
奉献