Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the Lord’s laws.
  • 新标点和合本 - 空中的鹳鸟知道来去的定期; 斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空中的鹳鸟知道自己的季节, 斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空中的鹳鸟知道自己的季节, 斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 当代译本 - 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间, 但我的子民却不知道耶和华的法则。
  • 圣经新译本 - 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候; 斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令; 我的子民却不晓得耶和华的法则。
  • 现代标点和合本 - 空中的鹳鸟知道来去的定期, 斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令, 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本(拼音版) - 空中的鹳鸟知道来去的定期, 斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令; 我的百姓,却不知道耶和华的法则。
  • New International Version - Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the Lord.
  • New International Reader's Version - Storks know when to fly south. So do doves, swifts and thrushes. But my people do not know what I require them to do.
  • English Standard Version - Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Even storks in the sky know their seasons. Turtledoves, swallows, and cranes are aware of their migration, but my people do not know the requirements of the Lord.
  • New American Standard Bible - Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove, the swallow, and the crane Keep to the time of their migration; But My people do not know The judgment of the Lord.
  • New King James Version - “Even the stork in the heavens Knows her appointed times; And the turtledove, the swift, and the swallow Observe the time of their coming. But My people do not know the judgment of the Lord.
  • Amplified Bible - Even the stork in the sky Knows her seasons [of migration], And the turtledove, the swallow and the crane Observe the time of their return. But My people do not know The law of the Lord.
  • American Standard Version - Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.
  • King James Version - Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord.
  • New English Translation - Even the stork knows when it is time to move on. The turtledove, swallow, and crane recognize the normal times for their migration. But my people pay no attention to what I, the Lord, require of them.
  • World English Bible - Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 空中的鸛鳥知道來去的定期; 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空中的鸛鳥知道自己的季節, 斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空中的鸛鳥知道自己的季節, 斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 當代譯本 - 天空的鸛鳥尚且知道來去的季節, 斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間, 但我的子民卻不知道耶和華的法則。
  • 聖經新譯本 - 連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候; 斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令; 我的子民卻不曉得耶和華的法則。
  • 呂振中譯本 - 連空中的鸛鳥也知道牠 來去 的定期; 斑鳩燕子與白鶴 也守候當來的時令; 我的人民卻不知道永恆主的法則。
  • 現代標點和合本 - 空中的鸛鳥知道來去的定期, 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令, 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 文理和合譯本 - 空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、
  • 文理委辦譯本 - 飛鶴知其期、班鳩玄鳥、呢喃之類、俱知當來之時、惟我民不識耶和華之法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中之鶴、 鶴或作慈鳥 往來知其期、班鳩與燕與雁、皆知守候當來之時、惟我民不識主之法度、
  • Nueva Versión Internacional - Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla saben cuándo deben emigrar. Pero mi pueblo no conoce las leyes del Señor.
  • 현대인의 성경 - 공중의 학도 자기 철을 알고 산비둘기와 제비와 두루미도 이주해 올 때를 지키는데 내 백성인 너희는 나 여호와의 요구를 알지 못하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.
  • Восточный перевод - Даже аист в небе знает свои сроки, и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта. Но Мой народ не знает Закона Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже аист в небе знает свои сроки, и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта. Но Мой народ не знает Закона Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже аист в небе знает свои сроки, и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта. Но Мой народ не знает Закона Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
  • リビングバイブル - こうのとりは、生まれ故郷に帰る時を知っている。 山鳩、鶴、つばめも、 毎年、神の定めた季節がくると、帰って行く。 しかし、わたしの民はそうではない。 彼らは神のおきてを受け入れようとしない。
  • Nova Versão Internacional - Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst ein Storch weiß, wann er zurückkehren muss; Taube, Schwalbe und Drossel kommen zur rechten Zeit wieder. Nur mein Volk weiß nicht, welche Ordnungen ich ihm gegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đàn cò bay trên trời còn biết phân biệt mùa di chuyển, như chim cu, chim nhạn, và chim sếu. Chúng còn biết mùa nào phải trở về. Nhưng dân Ta thì không! Chúng chẳng biết quy luật của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่นกกระสาในท้องฟ้า ยังรู้กำหนดฤดูกาล เช่นเดียวกับนกพิราบ นกกระเรียน และนกนางแอ่น ยังรู้จักสังเกตว่าได้เวลาอพยพ แต่ประชากรของเรา ไม่รู้ข้อกำหนดต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​นก​กระสา​ใน​อากาศ ก็​ยัง​รู้จัก​วาระ​ของ​มัน และ​นก​เขา นก​นาง​แอ่น และ​นก​กระเรียน ก็​รอ​จังหวะ​การ​มา​ของ​มัน แต่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไม่​รู้จัก คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Isaiah 5:12 - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Proverbs 6:6 - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
  • Proverbs 6:7 - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Proverbs 6:8 - they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • Song of Songs 2:12 - The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Jeremiah 5:4 - Then I said, “But what can we expect from the poor? They are ignorant. They don’t know the ways of the Lord. They don’t understand God’s laws.
  • Jeremiah 5:5 - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • Isaiah 1:3 - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the Lord’s laws.
  • 新标点和合本 - 空中的鹳鸟知道来去的定期; 斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空中的鹳鸟知道自己的季节, 斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空中的鹳鸟知道自己的季节, 斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 当代译本 - 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间, 但我的子民却不知道耶和华的法则。
  • 圣经新译本 - 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候; 斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令; 我的子民却不晓得耶和华的法则。
  • 现代标点和合本 - 空中的鹳鸟知道来去的定期, 斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令, 我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本(拼音版) - 空中的鹳鸟知道来去的定期, 斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令; 我的百姓,却不知道耶和华的法则。
  • New International Version - Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the Lord.
  • New International Reader's Version - Storks know when to fly south. So do doves, swifts and thrushes. But my people do not know what I require them to do.
  • English Standard Version - Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Even storks in the sky know their seasons. Turtledoves, swallows, and cranes are aware of their migration, but my people do not know the requirements of the Lord.
  • New American Standard Bible - Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove, the swallow, and the crane Keep to the time of their migration; But My people do not know The judgment of the Lord.
  • New King James Version - “Even the stork in the heavens Knows her appointed times; And the turtledove, the swift, and the swallow Observe the time of their coming. But My people do not know the judgment of the Lord.
  • Amplified Bible - Even the stork in the sky Knows her seasons [of migration], And the turtledove, the swallow and the crane Observe the time of their return. But My people do not know The law of the Lord.
  • American Standard Version - Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.
  • King James Version - Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord.
  • New English Translation - Even the stork knows when it is time to move on. The turtledove, swallow, and crane recognize the normal times for their migration. But my people pay no attention to what I, the Lord, require of them.
  • World English Bible - Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 空中的鸛鳥知道來去的定期; 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空中的鸛鳥知道自己的季節, 斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空中的鸛鳥知道自己的季節, 斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 當代譯本 - 天空的鸛鳥尚且知道來去的季節, 斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間, 但我的子民卻不知道耶和華的法則。
  • 聖經新譯本 - 連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候; 斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令; 我的子民卻不曉得耶和華的法則。
  • 呂振中譯本 - 連空中的鸛鳥也知道牠 來去 的定期; 斑鳩燕子與白鶴 也守候當來的時令; 我的人民卻不知道永恆主的法則。
  • 現代標點和合本 - 空中的鸛鳥知道來去的定期, 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令, 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 文理和合譯本 - 空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、
  • 文理委辦譯本 - 飛鶴知其期、班鳩玄鳥、呢喃之類、俱知當來之時、惟我民不識耶和華之法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中之鶴、 鶴或作慈鳥 往來知其期、班鳩與燕與雁、皆知守候當來之時、惟我民不識主之法度、
  • Nueva Versión Internacional - Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla saben cuándo deben emigrar. Pero mi pueblo no conoce las leyes del Señor.
  • 현대인의 성경 - 공중의 학도 자기 철을 알고 산비둘기와 제비와 두루미도 이주해 올 때를 지키는데 내 백성인 너희는 나 여호와의 요구를 알지 못하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.
  • Восточный перевод - Даже аист в небе знает свои сроки, и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта. Но Мой народ не знает Закона Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже аист в небе знает свои сроки, и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта. Но Мой народ не знает Закона Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже аист в небе знает свои сроки, и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта. Но Мой народ не знает Закона Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
  • リビングバイブル - こうのとりは、生まれ故郷に帰る時を知っている。 山鳩、鶴、つばめも、 毎年、神の定めた季節がくると、帰って行く。 しかし、わたしの民はそうではない。 彼らは神のおきてを受け入れようとしない。
  • Nova Versão Internacional - Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst ein Storch weiß, wann er zurückkehren muss; Taube, Schwalbe und Drossel kommen zur rechten Zeit wieder. Nur mein Volk weiß nicht, welche Ordnungen ich ihm gegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đàn cò bay trên trời còn biết phân biệt mùa di chuyển, như chim cu, chim nhạn, và chim sếu. Chúng còn biết mùa nào phải trở về. Nhưng dân Ta thì không! Chúng chẳng biết quy luật của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่นกกระสาในท้องฟ้า ยังรู้กำหนดฤดูกาล เช่นเดียวกับนกพิราบ นกกระเรียน และนกนางแอ่น ยังรู้จักสังเกตว่าได้เวลาอพยพ แต่ประชากรของเรา ไม่รู้ข้อกำหนดต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​นก​กระสา​ใน​อากาศ ก็​ยัง​รู้จัก​วาระ​ของ​มัน และ​นก​เขา นก​นาง​แอ่น และ​นก​กระเรียน ก็​รอ​จังหวะ​การ​มา​ของ​มัน แต่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไม่​รู้จัก คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Isaiah 5:12 - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Proverbs 6:6 - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
  • Proverbs 6:7 - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Proverbs 6:8 - they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • Song of Songs 2:12 - The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Jeremiah 5:4 - Then I said, “But what can we expect from the poor? They are ignorant. They don’t know the ways of the Lord. They don’t understand God’s laws.
  • Jeremiah 5:5 - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • Isaiah 1:3 - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
圣经
资源
计划
奉献