逐节对照
- Christian Standard Bible - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
- 新标点和合本 - 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
- 和合本2010(神版-简体) - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
- 当代译本 - 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。
- 圣经新译本 - 这人民为什么背道, 耶路撒冷为什么长久偏离? 他们定意行诡诈, 不肯回转。
- 现代标点和合本 - 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
- 和合本(拼音版) - 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
- New International Version - Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
- New International Reader's Version - Then why have the people of Jerusalem turned away from me? Why do they always turn away? They keep on telling lies. They refuse to come back to me.
- English Standard Version - Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
- New Living Translation - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
- New American Standard Bible - Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
- New King James Version - Why has this people slidden back, Jerusalem, in a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, They refuse to return.
- Amplified Bible - Why then has this people of Jerusalem Turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold tightly to deceit (idolatry); They refuse to repent and return [to God].
- American Standard Version - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
- King James Version - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
- New English Translation - Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.
- World English Bible - Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding? They cling to deceit. They refuse to return.
- 新標點和合本 - 這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
- 當代譯本 - 為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他們詭詐成性,不肯回頭。
- 聖經新譯本 - 這人民為甚麼背道, 耶路撒冷為甚麼長久偏離? 他們定意行詭詐, 不肯回轉。
- 呂振中譯本 - 這人民 為甚麼長久轉離呢? 他們執迷着詭詐,不肯轉回。
- 現代標點和合本 - 這耶路撒冷的民為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
- 文理和合譯本 - 然則此耶路撒冷民、恆久悖逆何為乎、彼堅持詭譎、弗肯旋轉、
- 文理委辦譯本 - 然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則此 耶路撒冷 之民、違棄我、永不復歸、何故、固執虛假、不願悔改、何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué entonces este pueblo se ha desviado? ¿Por qué persiste Jerusalén en su apostasía? Se aferran al engaño, y no quieren volver a mí.
- 현대인의 성경 - 그런데 어째서 이 백성은 항상 나를 떠나기만 하고 돌아오지 않는가? 너희는 거짓된 것에 집착하여 돌아오기를 거절하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- Восточный перевод - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors pourquoi ╵ce peuple de Jérusalem ╵se détourne-t-il du chemin ? Pourquoi persiste-t-il ╵dans l’infidélité ? Fermement, les gens de ce peuple ╵s’attachent à leurs illusions et ils refusent ╵de revenir à moi.
- Nova Versão Internacional - Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
- Hoffnung für alle - Warum verlässt dann dieses Volk immer wieder den richtigen Weg? Warum geht Jerusalem ständig in die Irre? Sie klammern sich an ihre trügerischen Götter und weigern sich beharrlich, zu mir umzukehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao dân này cứ tiếp tục đi sâu vào con đường sai lạc? Tại sao người Giê-ru-sa-lem không chịu trở lại?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทำไมประชาชนพวกนี้ จึงหันเหไปอย่างไม่กลับมา พวกเขายึดอยู่ในความลวงหลอก และไม่ยอมหันกลับมา
交叉引用
- Jeremiah 2:32 - Can a young woman forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet my people have forgotten me for countless days.
- Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- Jeremiah 3:11 - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
- Jeremiah 3:12 - Go, proclaim these words to the north, and say, ‘Return, unfaithful Israel. This is the Lord’s declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in my love. This is the Lord’s declaration. I will not be angry forever.
- Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt — you have rebelled against the Lord your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed me. This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 3:14 - “‘Return, you faithless children — this is the Lord’s declaration — for I am your master, and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
- Proverbs 4:13 - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
- Jeremiah 7:24 - Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
- Jeremiah 7:25 - Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until today, I have sent all my servants the prophets to you time and time again.
- Jeremiah 7:26 - However, my people wouldn’t listen to me or pay attention but became obstinate; they did more evil than their ancestors.
- Revelation 2:25 - Only hold on to what you have until I come.
- 1 Thessalonians 5:21 - but test all things. Hold on to what is good.
- Hosea 4:16 - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
- Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot rescue himself, or say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
- Jeremiah 5:27 - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
- Isaiah 30:10 - They say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
- 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with every kind of miracle, both signs and wonders serving the lie,
- 2 Thessalonians 2:10 - and with every wicked deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth and so be saved.
- 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
- 2 Thessalonians 2:12 - so that all will be condemned — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
- Hebrews 12:25 - See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
- John 5:40 - But you are not willing to come to me so that you may have life.
- Hosea 11:7 - My people are bent on turning from me. Though they call to him on high, he will not exalt them at all.
- Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
- Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
- Jeremiah 9:6 - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.