Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “You shall say to them, Thus says the Lord: When men fall, do they not rise again? If one turns away, does he not return?
  • 新标点和合本 - 你要对他们说,耶和华如此说: “人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
  • 当代译本 - 耶和华吩咐我对犹大人说: “人跌倒后难道不站起来吗? 人走错了路难道不回头吗?
  • 圣经新译本 - “你要对他们说:‘耶和华这样说: 人跌倒了,不再起来吗? 人偏离了,不再回转吗?
  • 现代标点和合本 - “你要对他们说:‘耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说,耶和华如此说: “人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
  • New International Version - “Say to them, ‘This is what the Lord says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, tell them, ‘The Lord says, “ ‘ “When people fall down, don’t they get up again? When someone turns away, don’t they come back?
  • New Living Translation - “Jeremiah, say to the people, ‘This is what the Lord says: “‘When people fall down, don’t they get up again? When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
  • The Message - “Tell them this, God’s Message: “‘Do people fall down and not get up? Or take the wrong road and then just keep going? So why does this people go backward, and just keep on going—backward! They stubbornly hold on to their illusions, refuse to change direction. I listened carefully but heard not so much as a whisper. No one expressed one word of regret. Not a single “I’m sorry” did I hear. They just kept at it, blindly and stupidly banging their heads against a brick wall. Cranes know when it’s time to move south for winter. And robins, warblers, and bluebirds know when it’s time to come back again. But my people? My people know nothing, not the first thing of God and his rule.
  • Christian Standard Bible - “You are to say to them: This is what the Lord says: Do people fall and not get up again? If they turn away, do they not return?
  • New American Standard Bible - “You shall say to them, ‘This is what the Lord says: “Do people fall and not get up? Does one turn away and not repent?
  • New King James Version - “Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Will they fall and not rise? Will one turn away and not return?
  • Amplified Bible - “Moreover [Jeremiah], you shall say to them, ‘Thus says the Lord, “Do men fall and not rise up again? Does one turn away [from God] and not repent and return [to Him]?
  • American Standard Version - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
  • King James Version - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
  • New English Translation - The Lord said to me, “Tell them, ‘The Lord says, Do people not get back up when they fall down? Do they not turn around when they go the wrong way?
  • World English Bible - “Moreover you shall tell them, ‘Yahweh says: “‘Do men fall, and not rise up again? Does one turn away, and not return?
  • 新標點和合本 - 你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華吩咐我對猶大人說: 「人跌倒後難道不站起來嗎? 人走錯了路難道不回頭嗎?
  • 聖經新譯本 - “你要對他們說:‘耶和華這樣說: 人跌倒了,不再起來嗎? 人偏離了,不再回轉嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你要對他們說:永恆主這麼說: 人跌倒,不再起來麼? 人轉去,不再轉回來麼?
  • 現代標點和合本 - 「你要對他們說:『耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
  • 文理和合譯本 - 又告之曰、耶和華云、人蹶、豈不復起乎、人去、豈不旋歸乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使先知告民曰、豈有顛仆而不起、迷途而不歸乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾又告之曰、主如是云、人仆不復起乎、人去不復歸乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero tú les advertirás que así dice el Señor: »“Cuando los hombres caen, ¿acaso no se levantan? Cuando uno se desvía, ¿acaso no vuelve al camino?
  • 현대인의 성경 - “너는 그들에게 나 여호와가 다시 이렇게 말한다고 일러 주어라: 사람이 넘어지면 일어나지 않겠느냐? 사람이 떠나가면 돌아오지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Скажи им: так говорит Господь: – Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?
  • Восточный перевод - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si quelqu’un tombe ╵ne se relèvera-t-il pas ? Si quelqu’un se détourne du chemin, ╵n’y reviendra-t-il pas ?
  • リビングバイブル - 「もう一度、わたしの言うことを伝えよ。 人は倒れたら起き上がり、 間違った道を歩いていると気づいたら、 来た道を引き返す。 ところがこの民は、 わたしからの警告があるにもかかわらず、 悪い道をどんどん進んで行く。
  • Nova Versão Internacional - “Diga a eles: Assim diz o Senhor: “Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
  • Hoffnung für alle - »Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn jemand hingefallen ist, steht er gleich wieder auf, und wenn einer vom Weg abkommt, kehrt er gern wieder um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Giê-rê-mi, hãy rao truyền cho dân chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi người ta vấp ngã, chẳng lẽ họ không đứng dậy sao? Khi biết mình đi sai đường, họ không quay lại sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ “ ‘เมื่อคนล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นหรือ? เมื่อเขาไปผิดทาง เขาจะไม่ย้อนกลับมาหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า เมื่อ​คน​ล้ม​ลง เขา​ไม่​ลุก​ขึ้น​อีก​หรือ ถ้า​ผู้​ใด​หัน​จาก​ไป เขา​จะ​ไม่​กลับ​มา​หรือ
交叉引用
  • Jeremiah 3:22 - “Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.” “Behold, we come to you, for you are the Lord our God.
  • Jeremiah 23:14 - But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.”
  • Jeremiah 3:1 - “If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the Lord.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.
  • 1 Kings 8:38 - whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,
  • Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Jeremiah 4:1 - “If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
  • Jeremiah 36:3 - It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • Ezekiel 18:23 - Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live?
  • Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Hosea 7:10 - The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this.
  • Amos 5:2 - “Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”
  • Micah 7:8 - Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the Lord will be a light to me.
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • Proverbs 24:16 - for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “You shall say to them, Thus says the Lord: When men fall, do they not rise again? If one turns away, does he not return?
  • 新标点和合本 - 你要对他们说,耶和华如此说: “人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
  • 当代译本 - 耶和华吩咐我对犹大人说: “人跌倒后难道不站起来吗? 人走错了路难道不回头吗?
  • 圣经新译本 - “你要对他们说:‘耶和华这样说: 人跌倒了,不再起来吗? 人偏离了,不再回转吗?
  • 现代标点和合本 - “你要对他们说:‘耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说,耶和华如此说: “人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
  • New International Version - “Say to them, ‘This is what the Lord says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, tell them, ‘The Lord says, “ ‘ “When people fall down, don’t they get up again? When someone turns away, don’t they come back?
  • New Living Translation - “Jeremiah, say to the people, ‘This is what the Lord says: “‘When people fall down, don’t they get up again? When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
  • The Message - “Tell them this, God’s Message: “‘Do people fall down and not get up? Or take the wrong road and then just keep going? So why does this people go backward, and just keep on going—backward! They stubbornly hold on to their illusions, refuse to change direction. I listened carefully but heard not so much as a whisper. No one expressed one word of regret. Not a single “I’m sorry” did I hear. They just kept at it, blindly and stupidly banging their heads against a brick wall. Cranes know when it’s time to move south for winter. And robins, warblers, and bluebirds know when it’s time to come back again. But my people? My people know nothing, not the first thing of God and his rule.
  • Christian Standard Bible - “You are to say to them: This is what the Lord says: Do people fall and not get up again? If they turn away, do they not return?
  • New American Standard Bible - “You shall say to them, ‘This is what the Lord says: “Do people fall and not get up? Does one turn away and not repent?
  • New King James Version - “Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Will they fall and not rise? Will one turn away and not return?
  • Amplified Bible - “Moreover [Jeremiah], you shall say to them, ‘Thus says the Lord, “Do men fall and not rise up again? Does one turn away [from God] and not repent and return [to Him]?
  • American Standard Version - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
  • King James Version - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
  • New English Translation - The Lord said to me, “Tell them, ‘The Lord says, Do people not get back up when they fall down? Do they not turn around when they go the wrong way?
  • World English Bible - “Moreover you shall tell them, ‘Yahweh says: “‘Do men fall, and not rise up again? Does one turn away, and not return?
  • 新標點和合本 - 你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華吩咐我對猶大人說: 「人跌倒後難道不站起來嗎? 人走錯了路難道不回頭嗎?
  • 聖經新譯本 - “你要對他們說:‘耶和華這樣說: 人跌倒了,不再起來嗎? 人偏離了,不再回轉嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你要對他們說:永恆主這麼說: 人跌倒,不再起來麼? 人轉去,不再轉回來麼?
  • 現代標點和合本 - 「你要對他們說:『耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
  • 文理和合譯本 - 又告之曰、耶和華云、人蹶、豈不復起乎、人去、豈不旋歸乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使先知告民曰、豈有顛仆而不起、迷途而不歸乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾又告之曰、主如是云、人仆不復起乎、人去不復歸乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero tú les advertirás que así dice el Señor: »“Cuando los hombres caen, ¿acaso no se levantan? Cuando uno se desvía, ¿acaso no vuelve al camino?
  • 현대인의 성경 - “너는 그들에게 나 여호와가 다시 이렇게 말한다고 일러 주어라: 사람이 넘어지면 일어나지 않겠느냐? 사람이 떠나가면 돌아오지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Скажи им: так говорит Господь: – Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?
  • Восточный перевод - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si quelqu’un tombe ╵ne se relèvera-t-il pas ? Si quelqu’un se détourne du chemin, ╵n’y reviendra-t-il pas ?
  • リビングバイブル - 「もう一度、わたしの言うことを伝えよ。 人は倒れたら起き上がり、 間違った道を歩いていると気づいたら、 来た道を引き返す。 ところがこの民は、 わたしからの警告があるにもかかわらず、 悪い道をどんどん進んで行く。
  • Nova Versão Internacional - “Diga a eles: Assim diz o Senhor: “Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
  • Hoffnung für alle - »Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn jemand hingefallen ist, steht er gleich wieder auf, und wenn einer vom Weg abkommt, kehrt er gern wieder um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Giê-rê-mi, hãy rao truyền cho dân chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi người ta vấp ngã, chẳng lẽ họ không đứng dậy sao? Khi biết mình đi sai đường, họ không quay lại sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ “ ‘เมื่อคนล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นหรือ? เมื่อเขาไปผิดทาง เขาจะไม่ย้อนกลับมาหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า เมื่อ​คน​ล้ม​ลง เขา​ไม่​ลุก​ขึ้น​อีก​หรือ ถ้า​ผู้​ใด​หัน​จาก​ไป เขา​จะ​ไม่​กลับ​มา​หรือ
  • Jeremiah 3:22 - “Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.” “Behold, we come to you, for you are the Lord our God.
  • Jeremiah 23:14 - But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.”
  • Jeremiah 3:1 - “If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the Lord.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.
  • 1 Kings 8:38 - whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,
  • Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Jeremiah 4:1 - “If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
  • Jeremiah 36:3 - It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • Ezekiel 18:23 - Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live?
  • Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Hosea 7:10 - The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this.
  • Amos 5:2 - “Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”
  • Micah 7:8 - Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the Lord will be a light to me.
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • Proverbs 24:16 - for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity.
圣经
资源
计划
奉献