逐节对照
- King James Version - Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
- 新标点和合本 - 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来, 说:“耶和华不在锡安吗? 锡安的王不在其中吗?” 耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像 和外邦虚无的神惹我发怒呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来: “耶和华不是在锡安吗? 锡安的王不是在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像 和外邦虚无的神明 惹我发怒呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来: “耶和华不是在锡安吗? 锡安的王不是在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像 和外邦虚无的神明 惹我发怒呢?”
- 当代译本 - 听啊!远处传来我同胞的哀鸣: “难道耶和华不在锡安了吗? 难道她的王不在她那里了吗?” 耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”
- 圣经新译本 - 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声, 从遥远之地传来: “耶和华不在锡安吗? 锡安的王不在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像, 和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
- 现代标点和合本 - 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来, 说:“耶和华不在锡安吗? 锡安的王不在其中吗?” 耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像 和外邦虚无的神惹我发怒呢?”
- 和合本(拼音版) - 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来, 说:“耶和华不在锡安吗? 锡安的王不在其中吗?” 耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像 和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”
- New International Version - Listen to the cry of my people from a land far away: “Is the Lord not in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
- New International Reader's Version - Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out, “Isn’t the Lord in Zion? Isn’t its King there anymore?” The Lord says, “Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?”
- English Standard Version - Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?”
- New Living Translation - Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land. “Has the Lord abandoned Jerusalem? ” the people ask. “Is her King no longer there?” “Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?” says the Lord.
- Christian Standard Bible - Listen — the cry of my dear people from a faraway land, “Is the Lord no longer in Zion, her King not within her?” Why have they angered me with their carved images, with their worthless foreign idols?
- New American Standard Bible - Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?” “Why have they provoked Me with their carved images, with foreign idols?”
- New King James Version - Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?” “Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
- Amplified Bible - Behold, [hear the sound of] the cry of the daughter of my people from the distant land [of Babylon]: “Is not the Lord in Zion? Is not her King within her?” [But the Lord answers] “Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?”
- American Standard Version - Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
- New English Translation - I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying, ‘Is the Lord no longer in Zion? Is her divine King no longer there?’” The Lord answers, “Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?”
- World English Bible - Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: “Isn’t Yahweh in Zion? Isn’t her King in her?” “Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign idols?”
- 新標點和合本 - 聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來, 說:耶和華不在錫安嗎? 錫安的王不在其中嗎? 耶和華說:他們為甚麼以雕刻的偶像 和外邦虛無的神惹我發怒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來: 「耶和華不是在錫安嗎? 錫安的王不是在其中嗎?」 「他們為甚麼以自己雕刻的偶像 和外邦虛無的神明 惹我發怒呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來: 「耶和華不是在錫安嗎? 錫安的王不是在其中嗎?」 「他們為甚麼以自己雕刻的偶像 和外邦虛無的神明 惹我發怒呢?」
- 當代譯本 - 聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴: 「難道耶和華不在錫安了嗎? 難道她的王不在她那裡了嗎?」 耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」
- 聖經新譯本 - 聽啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救聲, 從遙遠之地傳來: “耶和華不在錫安嗎? 錫安的王不在其中嗎?” “他們為甚麼以自己雕刻的偶像, 和列國虛無的偶像,來惹我發怒呢?”
- 呂振中譯本 - 聽啊,我子民的呼救聲, 從遼闊之地而來, 說 : 『永恆主不在 錫安 麼? 錫安 的王不在其中麼?』 永恆主說 :『他們為甚麼以他們的雕像、 外人虛無 的神 、來惹我發怒呢?』
- 現代標點和合本 - 聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來, 說:「耶和華不在錫安嗎? 錫安的王不在其中嗎?」 耶和華說:「他們為什麼以雕刻的偶像 和外邦虛無的神惹我發怒呢?」
- 文理和合譯本 - 有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、
- 文理委辦譯本 - 我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民哀號之聲、自遠方而來曰、主豈不在 郇 乎、 郇 豈無君乎、 主曰、 彼何崇拜偶像、及異邦虛無之神、干犯我怒哉、
- Nueva Versión Internacional - El clamor de mi pueblo se levanta desde todos los rincones del país: «¿Acaso no está el Señor en Sión? ¿No está allí su rey?» «¿Por qué me provocan con sus ídolos, con sus dioses inútiles y extraños?»
- 현대인의 성경 - 멀리서 부르짖는 내 백성의 소리를 들어 보아라. “여호와께서 시온에 안 계시는가? 시온의 왕이 이제는 그 곳에 계시지 않는가?” 그들의 왕 여호와께서 대답하신다. “그들이 어째서 새겨 만든 신상과 헛된 이방의 우상으로 나를 노하게 하였는가?”
- Новый Русский Перевод - Слышен вопль моего народа из далекой страны: «Неужели нет Господа на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» – Зачем они досаждали Мне своими идолами, тщетой своей чужеземной?
- Восточный перевод - Слышен вопль моего народа из далёкой страны: «Неужели Вечный не на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» – Зачем они досаждали Мне своими идолами, ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышен вопль моего народа из далёкой страны: «Неужели Вечный не на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» – Зачем они досаждали Мне своими идолами, ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышен вопль моего народа из далёкой страны: «Неужели Вечный не на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» – Зачем они досаждали Мне своими идолами, ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - La communauté de mon peuple ╵pousse des cris plaintifs depuis un pays éloigné. L’Eternel, gémit-elle, ╵n’est-il plus en Sion ? Son roi n’est-il plus là ? – Ah ! pourquoi m’ont-ils irrité ╵par leurs statues taillées, par ces dieux inutiles ╵et étrangers ?
- リビングバイブル - 国中に響き渡る彼らの泣き声を聞いてください。 「主は、どこにおられるのだろう。 神は私たちを置き去りにされたのだろうか」と、 彼らは叫びます。 ところが主は、 「どうして彼らは、自分たちで作った偶像や、 外国の悪い習慣をまねることによって、 わたしを怒らせてしまったのか」と答えるのです。
- Nova Versão Internacional - Ouça o grito de socorro da minha filha, do meu povo, grito que se estende por toda esta terra: “O Senhor não está em Sião? Não se acha mais ali o seu rei?” “Por que eles me provocaram à ira com os seus ídolos, com os seus inúteis deuses estrangeiros?”
- Hoffnung für alle - Hört, wie mein Volk überall im Land verzweifelt schreit: »Wohnt der Herr nicht mehr auf dem Berg Zion, regiert er dort nicht mehr als König?« Und er antwortet: »Warum habt ihr mich mit euren Götzenstatuen herausgefordert und fremde Götter verehrt, die euch doch nicht helfen können?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng kêu khóc của dân tôi; có thể nghe từ miền đất xa xôi. Dân tôi hỏi: “Có phải Chúa Hằng Hữu đã từ bỏ Giê-ru-sa-lem không? Ngài không còn ngự trị Giê-ru-sa-lem sao?” “Tại sao chúng chọc giận Ta bằng các tượng thần và thờ lạy tà thần nước ngoài?” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเสียงร่ำไห้ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้า จากแดนไกลโพ้นเถิด พวกเขาถามว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในศิโยนหรือ? องค์กษัตริย์แห่งศิโยนไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้วหรือ?” “ทำไมหนอพวกเขาจึงยั่วโทสะเราด้วยรูปเคารพ และด้วยเหล่าเทวรูปต่างชาติอันไร้ค่า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เสียงร้องของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้า มาจากทุกแห่งหนของแผ่นดินว่า “พระผู้เป็นเจ้าไม่อยู่ในศิโยนหรือ กษัตริย์ไม่อยู่ในนั้นหรือ” “ทำไมพวกเขาจึงยั่วโทสะเราด้วยรูปเคารพสลัก และด้วยรูปเคารพต่างชาติซึ่งไร้ค่า”
交叉引用
- Joel 3:21 - For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
- Jeremiah 14:19 - Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
- Jeremiah 31:6 - For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God.
- Isaiah 12:6 - Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
- Revelation 2:1 - Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
- Jeremiah 8:5 - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
- Jeremiah 8:6 - I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
- Isaiah 52:1 - Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
- Psalms 135:21 - Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord.
- Isaiah 33:22 - For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us.
- Psalms 149:2 - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
- Isaiah 1:4 - Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
- Jeremiah 4:30 - And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.
- Jeremiah 4:31 - For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
- Obadiah 1:17 - But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
- Jeremiah 4:16 - Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
- Jeremiah 4:17 - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
- Psalms 146:10 - The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord.
- Deuteronomy 32:16 - They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
- Deuteronomy 32:17 - They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
- Deuteronomy 32:18 - Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
- Deuteronomy 32:19 - And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
- Deuteronomy 32:20 - And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
- Deuteronomy 32:21 - They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
- Jeremiah 9:16 - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
- Joel 2:32 - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.
- Isaiah 13:5 - They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- Isaiah 39:3 - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.