逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리가 평안을 기대하나 평안이 없으며 우리가 고침받을 때를 기대하나 두려움뿐이구나!
- 新标点和合本 - 我们指望平安, 却得不着好处; 指望痊愈的时候, 不料,受了惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们指望平安, 却得不着福气; 指望痊愈时刻, 看哪,受了惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们指望平安, 却得不着福气; 指望痊愈时刻, 看哪,受了惊惶。
- 当代译本 - 我们期待平安, 却没有祥和; 渴望得到医治, 却饱受惊吓。
- 圣经新译本 - 我们期待平安,却得不到好处; 期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
- 现代标点和合本 - 我们指望平安, 却得不着好处; 指望痊愈的时候, 不料受了惊惶!
- 和合本(拼音版) - 我们指望平安, 却得不着好处; 指望痊愈的时候, 不料,受了惊惶。
- New International Version - We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
- New International Reader's Version - We hoped peace would come. But nothing good has happened to us. We hoped we would finally be healed. But there is only terror.
- English Standard Version - We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
- New Living Translation - We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.’
- Christian Standard Bible - We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
- New American Standard Bible - We waited for peace, but no good came; For a time of healing, but behold, terror!
- New King James Version - “We looked for peace, but no good came; And for a time of health, and there was trouble!
- Amplified Bible - We waited for peace and salvation, but no good came, And for a time of healing, but behold, terror!
- American Standard Version - We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
- King James Version - We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
- New English Translation - We hoped for good fortune, but nothing good has come of it. We hoped for a time of relief, but instead we experience terror.
- World English Bible - We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!
- 新標點和合本 - 我們指望平安, 卻得不着好處; 指望痊癒的時候, 不料,受了驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們指望平安, 卻得不着福氣; 指望痊癒時刻, 看哪,受了驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們指望平安, 卻得不着福氣; 指望痊癒時刻, 看哪,受了驚惶。
- 當代譯本 - 我們期待平安, 卻沒有祥和; 渴望得到醫治, 卻飽受驚嚇。
- 聖經新譯本 - 我們期待平安,卻得不到好處; 期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
- 呂振中譯本 - 我們指望着平安,好處卻不來; 指望 得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
- 現代標點和合本 - 我們指望平安, 卻得不著好處; 指望痊癒的時候, 不料受了驚惶!
- 文理和合譯本 - 我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、
- 文理委辦譯本 - 我望平康、不可復得、我望援手、禍患叢集。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕望平康、反遭災害、望得愈之時至、反受驚恐、
- Nueva Versión Internacional - Esperábamos paz, pero no llegó nada bueno. Esperábamos un tiempo de salud, pero solo nos llegó el terror.
- Новый Русский Перевод - Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
- Восточный перевод - Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous espérions la paix, mais rien de bon n’arrive, un temps de guérison, en fait c’est l’épouvante.
- リビングバイブル - 平和を期待したが、平和はこなかった。 健康の回復を待ち望んだが、あるのは恐怖だけだ。』
- Nova Versão Internacional - Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
- Hoffnung für alle - Wir hofften, alles werde wieder gut – doch vergeblich! Wir dachten, die Wunden unseres Volkes würden heilen – aber wir erleben nichts als Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta mong bình an, nhưng bình an không đến. Chúng ta trông được chữa lành, mà chỉ gặp toàn cảnh khủng bố kinh hoàng.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามุ่งหวังสันติสุข แต่มันก็ไม่เกิดอะไรขึ้น เรามุ่งหวังเวลาแห่งการเยียวยารักษา ก็มีแต่เพียงความสยดสยอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรามองหาสันติสุข แต่ไม่เห็นว่ามีอะไรดี เราหวังว่าจะหายจากโรคภัย แต่ดูเถิด มีสิ่งที่ทำให้ต้องกลัว
交叉引用
- 예레미야 4:10 - 그때 내가 이렇게 말하였다. “주 여호와여, 주께서는 이 백성과 예루살렘을 완전히 속이셨습니다. ‘너희에게 평화가 있으리라’ 고 말씀하셨는데 오히려 칼이 우리 목에 와 닿았습니다.”
- 예레미야 8:11 - 그들은 내 백성의 상처가 별로 중하지 않은 것처럼 그것을 어루만지며 ‘평안하다. 평안하다’ 하고 말하지만 사실 평안은 없다.
- 미가 1:12 - 마롯 주민들이 안타까운 심정으로 무사하기를 바란다. 이것은 여호와의 재앙이 예루살렘 성문에까지 이르렀기 때문이다.
- 데살로니가전서 5:3 - 마치 해산할 여자에게 고통이 닥치듯 사람들이 평안하고 안전한 세상이라고 마음 놓고 있을 때 갑자기 그들에게 멸망이 닥칠 것이며 사람들은 절대로 그것을 피하지 못할 것입니다.
- 예레미야 14:19 - 주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주는 시온을 싫어하십니까? 어째서 우리를 고칠 수 없을 정도로 치셨습니까? 우리가 평화를 바라지만 아무것도 좋은 것이 없고 고침받는 때를 기다리지만 오히려 두려움뿐입니다.