Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
  • 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
  • New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
  • English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
  • New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
  • The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  • New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
  • Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
  • American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
  • 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
  • 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
  • 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
  • リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
交叉引用
  • Jeremiah 23:26 - Those prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds.
  • Isaiah 30:10 - They say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! Tell us nice things, relate deceptive messages.
  • Jeremiah 23:32 - I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. I, the Lord, affirm it!”
  • Jeremiah 7:4 - Stop putting your confidence in the false belief that says, “We are safe! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!”
  • Jeremiah 14:13 - Then I said, “Oh, Lord God, look! The prophets are telling them that you said, ‘You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.’”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “Those prophets are prophesying lies while claiming my authority! I did not send them. I did not commission them. I did not speak to them. They are prophesying to these people false visions, worthless predictions, and the delusions of their own mind.
  • Jeremiah 4:10 - In response to all this I said, “Ah, Lord God, you have surely allowed the people of Judah and Jerusalem to be deceived by those who say, ‘You will be safe!’ But in fact a sword is already at our throats.”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests exercise power by their own authority. And my people love to have it this way. But they will not be able to help you when the time of judgment comes!
  • Jeremiah 8:10 - So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • Jeremiah 23:14 - But I see the prophets of Jerusalem doing something just as shocking. They are unfaithful to me and continually prophesy lies. So they give encouragement to people who are doing evil, with the result that they do not stop their evildoing. I consider all of them as bad as the people of Sodom, and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.
  • Jeremiah 23:15 - So then I, the Lord who rules over all, have something to say concerning the prophets of Jerusalem: ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment. For the prophets of Jerusalem are the reason that ungodliness has spread throughout the land.’”
  • Jeremiah 23:16 - The Lord who rules over all says to the people of Jerusalem: “Do not listen to what those prophets are saying to you. They are filling you with false hopes. They are reporting visions of their own imaginations, not something the Lord has given them to say.
  • Ezekiel 13:6 - They see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.
  • Ezekiel 13:7 - Have you not seen a false vision and announced a lying omen when you say, “the Lord declares,” although I myself never spoke?
  • Ezekiel 13:8 - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see delusion and announce lying omens. They will not be included in the council of my people, nor be written in the registry of the house of Israel, nor enter the land of Israel. Then you will know that I am the sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:10 - “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • Ezekiel 13:11 - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall has collapsed, people will ask you, “Where is the whitewash you coated it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it, and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - I will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord.’
  • Isaiah 28:15 - For you say, “We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
  • 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
  • New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
  • English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
  • New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
  • The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  • New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
  • Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
  • American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
  • 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
  • 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
  • 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
  • リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
  • Jeremiah 23:26 - Those prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds.
  • Isaiah 30:10 - They say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! Tell us nice things, relate deceptive messages.
  • Jeremiah 23:32 - I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. I, the Lord, affirm it!”
  • Jeremiah 7:4 - Stop putting your confidence in the false belief that says, “We are safe! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!”
  • Jeremiah 14:13 - Then I said, “Oh, Lord God, look! The prophets are telling them that you said, ‘You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.’”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “Those prophets are prophesying lies while claiming my authority! I did not send them. I did not commission them. I did not speak to them. They are prophesying to these people false visions, worthless predictions, and the delusions of their own mind.
  • Jeremiah 4:10 - In response to all this I said, “Ah, Lord God, you have surely allowed the people of Judah and Jerusalem to be deceived by those who say, ‘You will be safe!’ But in fact a sword is already at our throats.”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests exercise power by their own authority. And my people love to have it this way. But they will not be able to help you when the time of judgment comes!
  • Jeremiah 8:10 - So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • Jeremiah 23:14 - But I see the prophets of Jerusalem doing something just as shocking. They are unfaithful to me and continually prophesy lies. So they give encouragement to people who are doing evil, with the result that they do not stop their evildoing. I consider all of them as bad as the people of Sodom, and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.
  • Jeremiah 23:15 - So then I, the Lord who rules over all, have something to say concerning the prophets of Jerusalem: ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment. For the prophets of Jerusalem are the reason that ungodliness has spread throughout the land.’”
  • Jeremiah 23:16 - The Lord who rules over all says to the people of Jerusalem: “Do not listen to what those prophets are saying to you. They are filling you with false hopes. They are reporting visions of their own imaginations, not something the Lord has given them to say.
  • Ezekiel 13:6 - They see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.
  • Ezekiel 13:7 - Have you not seen a false vision and announced a lying omen when you say, “the Lord declares,” although I myself never spoke?
  • Ezekiel 13:8 - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see delusion and announce lying omens. They will not be included in the council of my people, nor be written in the registry of the house of Israel, nor enter the land of Israel. Then you will know that I am the sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:10 - “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • Ezekiel 13:11 - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall has collapsed, people will ask you, “Where is the whitewash you coated it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it, and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - I will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord.’
  • Isaiah 28:15 - For you say, “We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.”
圣经
资源
计划
奉献