Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.
  • 新标点和合本 - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女揉面做饼,献给天后,又向别神献浇酒祭,惹我发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女揉面做饼,献给天后,又向别神献浇酒祭,惹我发怒。
  • 当代译本 - 孩子拾柴,父亲点火,妇人揉面做饼向天后献祭,向其他神明奠酒,惹我发怒。
  • 圣经新译本 - 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。
  • 现代标点和合本 - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
  • 和合本(拼音版) - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
  • New International Version - The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to arouse my anger.
  • New International Reader's Version - The children go out and gather wood. The fathers light the fire. The women mix the dough. They make flat cakes of bread to offer to the female god called the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods. That makes me very angry.
  • English Standard Version - The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven. And they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
  • New Living Translation - No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they pour out liquid offerings to their other idol gods!
  • Christian Standard Bible - The sons gather wood, the fathers light the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven, and they pour out drink offerings to other gods so that they provoke me to anger.
  • New American Standard Bible - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make sacrificial cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to provoke Me to anger.
  • Amplified Bible - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead the dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods that they may offend and provoke Me to anger.
  • American Standard Version - The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
  • King James Version - The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
  • New English Translation - Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just to trouble me.
  • World English Bible - The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
  • 新標點和合本 - 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶麵做餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子撿柴,父親燒火,婦女揉麵做餅,獻給天后,又向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子撿柴,父親燒火,婦女揉麵做餅,獻給天后,又向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
  • 當代譯本 - 孩子拾柴,父親點火,婦人揉麵做餅向天后獻祭,向其他神明奠酒,惹我發怒。
  • 聖經新譯本 - 兒子撿柴,父親生火,婦女摶麵,為天后做餅,又向別的神澆奠祭,惹我發怒。
  • 呂振中譯本 - 兒子們撿柴,父老們燒火,婦女們摶麵作祭餅,獻給天后,又向別的神澆奠祭,以惹我發怒。
  • 現代標點和合本 - 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶麵做餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。」
  • 文理和合譯本 - 子取薪、父舉火、婦人摶麵為餅、而奉天后、灌酒於他神、以激我怒、
  • 文理委辦譯本 - 子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子拾薪、父燃火、婦女摶麵作餅、以奉天后、且為他神奠酒、激我震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Los niños juntan la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres hacen la masa para cocer tortas y ofrecérselas a la “reina del cielo”. Además, para ofenderme derraman libaciones a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 나무를 줍고 어른들은 불을 피우며 부인들은 가루를 반죽하여 하늘의 여왕을 위해서 과자를 만들며 또 그들은 다른 신들에게 술을 따라 제사를 드림으로 나의 분노를 일으키고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепешки для богини неба . Они приносят жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • Восточный перевод - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепёшки для богини неба . Они совершают жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепёшки для богини неба . Они совершают жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепёшки для богини неба . Они совершают жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux pour la Reine du ciel . On offre des libations à des dieux étrangers et tout cela m’irrite.
  • リビングバイブル - わたしがこんなに怒っているのは、もっともなことではないか。子どもはたきぎを集め、父親は火をたき、女は粉をこね、愛の女神『天の女王』をはじめ、偶像の神々に供えるパン菓子を作っている。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
  • Hoffnung für alle - Die Kinder sammeln Brennholz, die Männer machen damit Feuer, und die Frauen kneten einen Teig, um Kuchen als Opfergabe für die Himmelskönigin zu backen. Sie gießen Wein aus als Trankopfer für andere Götter und tun alles, um mich zu kränken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao Ta không nổi giận! Con có thấy trẻ con lượm củi và cha nhóm lửa tế lễ. Còn các bà nhồi bột làm bánh tế Nữ Vương trên trời. Chúng còn làm lễ tưới rượu cho các thần tượng khác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเด็กๆ เก็บฟืนมา แล้วผู้เป็นพ่อก็ก่อไฟ ส่วนพวกผู้หญิงนวดแป้งทำขนมเพื่อถวายเทวีแห่งสวรรค์ พวกเขาเทเครื่องดื่มบูชาถวายพระอื่นๆ เพื่อยั่วโทสะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็กๆ รวบ​รวม​กิ่ง​ไม้ พ่อๆ ก็​ติด​ไฟ พวก​ผู้​หญิง​นวด​แป้ง​เพื่อ​ทำ​ขนม​ให้​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ และ​พวก​เขา​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​แก่​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​จะ​ยั่ว​โทสะ​เรา
交叉引用
  • Psalms 16:4 - Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.
  • Job 31:26 - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
  • Job 31:27 - So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
  • Job 31:28 - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Isaiah 65:11 - “But you are those who forsake the Lord, Who forget My holy mountain, Who prepare a table for Gad, And who furnish a drink offering for Meni.
  • Isaiah 57:6 - Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
  • Jeremiah 44:25 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, saying: ‘You and your wives have spoken with your mouths and fulfilled with your hands, saying, “We will surely keep our vows that we have made, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her.” You will surely keep your vows and perform your vows!’
  • Isaiah 65:3 - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
  • Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Jeremiah 32:29 - And the Chaldeans who fight against this city shall come and set fire to this city and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger;
  • Deuteronomy 4:19 - And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • 1 Kings 16:2 - “Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins,
  • Isaiah 3:8 - For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
  • Jeremiah 44:17 - But we will certainly do whatever has gone out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and saw no trouble.
  • Jeremiah 44:18 - But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”
  • Jeremiah 44:19 - The women also said, “And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands’ permission?”
  • Deuteronomy 32:37 - He will say: ‘Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
  • Deuteronomy 32:38 - Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise and help you, And be your refuge.
  • Jeremiah 11:17 - “For the Lord of hosts, who planted you, has pronounced doom against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke Me to anger in offering incense to Baal.”
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • 1 Kings 14:9 - but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • Jeremiah 19:13 - And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled like the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.
  • 新标点和合本 - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女揉面做饼,献给天后,又向别神献浇酒祭,惹我发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女揉面做饼,献给天后,又向别神献浇酒祭,惹我发怒。
  • 当代译本 - 孩子拾柴,父亲点火,妇人揉面做饼向天后献祭,向其他神明奠酒,惹我发怒。
  • 圣经新译本 - 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。
  • 现代标点和合本 - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
  • 和合本(拼音版) - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
  • New International Version - The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to arouse my anger.
  • New International Reader's Version - The children go out and gather wood. The fathers light the fire. The women mix the dough. They make flat cakes of bread to offer to the female god called the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods. That makes me very angry.
  • English Standard Version - The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven. And they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
  • New Living Translation - No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they pour out liquid offerings to their other idol gods!
  • Christian Standard Bible - The sons gather wood, the fathers light the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven, and they pour out drink offerings to other gods so that they provoke me to anger.
  • New American Standard Bible - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make sacrificial cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to provoke Me to anger.
  • Amplified Bible - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead the dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods that they may offend and provoke Me to anger.
  • American Standard Version - The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
  • King James Version - The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
  • New English Translation - Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just to trouble me.
  • World English Bible - The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
  • 新標點和合本 - 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶麵做餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子撿柴,父親燒火,婦女揉麵做餅,獻給天后,又向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子撿柴,父親燒火,婦女揉麵做餅,獻給天后,又向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
  • 當代譯本 - 孩子拾柴,父親點火,婦人揉麵做餅向天后獻祭,向其他神明奠酒,惹我發怒。
  • 聖經新譯本 - 兒子撿柴,父親生火,婦女摶麵,為天后做餅,又向別的神澆奠祭,惹我發怒。
  • 呂振中譯本 - 兒子們撿柴,父老們燒火,婦女們摶麵作祭餅,獻給天后,又向別的神澆奠祭,以惹我發怒。
  • 現代標點和合本 - 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶麵做餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。」
  • 文理和合譯本 - 子取薪、父舉火、婦人摶麵為餅、而奉天后、灌酒於他神、以激我怒、
  • 文理委辦譯本 - 子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子拾薪、父燃火、婦女摶麵作餅、以奉天后、且為他神奠酒、激我震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Los niños juntan la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres hacen la masa para cocer tortas y ofrecérselas a la “reina del cielo”. Además, para ofenderme derraman libaciones a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 나무를 줍고 어른들은 불을 피우며 부인들은 가루를 반죽하여 하늘의 여왕을 위해서 과자를 만들며 또 그들은 다른 신들에게 술을 따라 제사를 드림으로 나의 분노를 일으키고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепешки для богини неба . Они приносят жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • Восточный перевод - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепёшки для богини неба . Они совершают жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепёшки для богини неба . Они совершают жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепёшки для богини неба . Они совершают жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux pour la Reine du ciel . On offre des libations à des dieux étrangers et tout cela m’irrite.
  • リビングバイブル - わたしがこんなに怒っているのは、もっともなことではないか。子どもはたきぎを集め、父親は火をたき、女は粉をこね、愛の女神『天の女王』をはじめ、偶像の神々に供えるパン菓子を作っている。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
  • Hoffnung für alle - Die Kinder sammeln Brennholz, die Männer machen damit Feuer, und die Frauen kneten einen Teig, um Kuchen als Opfergabe für die Himmelskönigin zu backen. Sie gießen Wein aus als Trankopfer für andere Götter und tun alles, um mich zu kränken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao Ta không nổi giận! Con có thấy trẻ con lượm củi và cha nhóm lửa tế lễ. Còn các bà nhồi bột làm bánh tế Nữ Vương trên trời. Chúng còn làm lễ tưới rượu cho các thần tượng khác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเด็กๆ เก็บฟืนมา แล้วผู้เป็นพ่อก็ก่อไฟ ส่วนพวกผู้หญิงนวดแป้งทำขนมเพื่อถวายเทวีแห่งสวรรค์ พวกเขาเทเครื่องดื่มบูชาถวายพระอื่นๆ เพื่อยั่วโทสะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็กๆ รวบ​รวม​กิ่ง​ไม้ พ่อๆ ก็​ติด​ไฟ พวก​ผู้​หญิง​นวด​แป้ง​เพื่อ​ทำ​ขนม​ให้​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ และ​พวก​เขา​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​แก่​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​จะ​ยั่ว​โทสะ​เรา
  • Psalms 16:4 - Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.
  • Job 31:26 - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
  • Job 31:27 - So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
  • Job 31:28 - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Isaiah 65:11 - “But you are those who forsake the Lord, Who forget My holy mountain, Who prepare a table for Gad, And who furnish a drink offering for Meni.
  • Isaiah 57:6 - Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
  • Jeremiah 44:25 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, saying: ‘You and your wives have spoken with your mouths and fulfilled with your hands, saying, “We will surely keep our vows that we have made, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her.” You will surely keep your vows and perform your vows!’
  • Isaiah 65:3 - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
  • Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Jeremiah 32:29 - And the Chaldeans who fight against this city shall come and set fire to this city and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger;
  • Deuteronomy 4:19 - And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • 1 Kings 16:2 - “Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins,
  • Isaiah 3:8 - For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
  • Jeremiah 44:17 - But we will certainly do whatever has gone out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and saw no trouble.
  • Jeremiah 44:18 - But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”
  • Jeremiah 44:19 - The women also said, “And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands’ permission?”
  • Deuteronomy 32:37 - He will say: ‘Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
  • Deuteronomy 32:38 - Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise and help you, And be your refuge.
  • Jeremiah 11:17 - “For the Lord of hosts, who planted you, has pronounced doom against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke Me to anger in offering incense to Baal.”
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • 1 Kings 14:9 - but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • Jeremiah 19:13 - And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled like the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
圣经
资源
计划
奉献