Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:28 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
  • 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
  • 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
  • New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
  • New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
  • Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
  • New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
  • Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
  • American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
  • King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  • New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
  • World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
  • 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
  • Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
  • Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ขัดขืน​ด้วย​ความ​ดื้อรั้น ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ไป​ทั่ว พวก​เขา​แข็ง​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็กกล้า ทุก​คน​คด​โกง
交叉引用
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們( “你們”直譯是 “他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯 “你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 詩篇 50:20 - 你經常毀謗你的兄弟, 誣衊你母親的兒子。
  • 以賽亞書 1:4 - 嗐!犯罪的國, 罪孽深重的子民, 行惡的子孫, 敗壞的兒女! 他們離棄了耶和華, 藐視以色列的聖者, 他們轉離了他。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
  • 耶利米書 6:30 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華把他們棄絕了。
  • 以西結書 22:18 - “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。
  • 以西結書 22:21 - 我必集合你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就必在城中熔化。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 啟示錄 11:18 - 列國忿怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已經到了! 死人要受審判! 你的眾僕人、先知、聖徒, 和所有老幼貴賤、敬畏你名的人, 都要得賞賜! 你也要毀滅那些敗壞全地的人!”
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。” ss
  • 耶利米書 5:23 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的鄰舍, 不要信靠兄弟; 因為每一個兄弟都在欺騙人, 每一個鄰舍都搬弄是非。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
  • 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
  • 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
  • New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
  • New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
  • Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
  • New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
  • Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
  • American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
  • King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  • New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
  • World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
  • 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
  • Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
  • Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ขัดขืน​ด้วย​ความ​ดื้อรั้น ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ไป​ทั่ว พวก​เขา​แข็ง​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็กกล้า ทุก​คน​คด​โกง
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們( “你們”直譯是 “他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯 “你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 詩篇 50:20 - 你經常毀謗你的兄弟, 誣衊你母親的兒子。
  • 以賽亞書 1:4 - 嗐!犯罪的國, 罪孽深重的子民, 行惡的子孫, 敗壞的兒女! 他們離棄了耶和華, 藐視以色列的聖者, 他們轉離了他。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
  • 耶利米書 6:30 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華把他們棄絕了。
  • 以西結書 22:18 - “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。
  • 以西結書 22:21 - 我必集合你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就必在城中熔化。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 啟示錄 11:18 - 列國忿怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已經到了! 死人要受審判! 你的眾僕人、先知、聖徒, 和所有老幼貴賤、敬畏你名的人, 都要得賞賜! 你也要毀滅那些敗壞全地的人!”
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。” ss
  • 耶利米書 5:23 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的鄰舍, 不要信靠兄弟; 因為每一個兄弟都在欺騙人, 每一個鄰舍都搬弄是非。
圣经
资源
计划
奉献