逐节对照
- Nova Versão Internacional - Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada, e há terror por todos os lados.
- 新标点和合本 - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 当代译本 - 不要去田野, 不要在路上走, 因为仇敌杀气腾腾, 恐怖四下弥漫。
- 圣经新译本 - 你们不要出到田野去, 也不要在路上走, 因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 现代标点和合本 - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本(拼音版) - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- New International Version - Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
- New International Reader's Version - Don’t go out to the fields. Don’t walk on the roads. Our enemies have swords. And there is terror on every side.
- English Standard Version - Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.
- New Living Translation - Don’t go out to the fields! Don’t travel on the roads! The enemy’s sword is everywhere and terrorizes us at every turn!
- Christian Standard Bible - Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
- New American Standard Bible - Do not go out into the field, And do not walk on the road; For the enemy has a sword, Terror is on every side.
- New King James Version - Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.
- Amplified Bible - Do not go out into the field Nor walk on the road, For the enemy is armed with the sword; Terror is on every side.
- American Standard Version - Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.
- King James Version - Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
- New English Translation - Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. They are spreading terror everywhere.”
- World English Bible - Don’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror are on every side.
- 新標點和合本 - 你們不要往田野去, 也不要行在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 當代譯本 - 不要去田野, 不要在路上走, 因為仇敵殺氣騰騰, 恐怖四下瀰漫。
- 聖經新譯本 - 你們不要出到田野去, 也不要在路上走, 因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 呂振中譯本 - 你們不要出去到田野, 也不要在路上走; 因為有仇敵的刀劍, 四圍盡是恐怖。
- 現代標點和合本 - 你們不要往田野去, 也不要行在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 文理和合譯本 - 勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、
- 文理委辦譯本 - 勿往於田、勿行於途、敵人執刃、四周震懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿往於田、勿行於途、四周皆有仇敵之鋒刃、可驚可懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡Viene el enemigo armado con espada! No salgan al campo, ni transiten por los caminos. ¡Hay terror por todas partes!
- 현대인의 성경 - 너희는 밭에도 나가지 말고 길에서 걸어다니지도 말아라. 원수들은 칼을 가졌고 사방에는 두려움이 있다.
- Новый Русский Перевод - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам: так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sortez pas aux champs, n’allez pas sur les routes, car l’ennemi s’y tient, ╵le glaive dans la main : de toutes parts, c’est la terreur .
- リビングバイブル - 畑に出てはいけません。道を歩いてもいけません。 どこもかしこも敵だらけで、 人を見たら殺そうと待ちかまえているからです。 私たちは、曲がり角に来るたびに、びくびくします。
- Hoffnung für alle - Geht nicht aus der Stadt, lasst euch auf den Straßen nirgends blicken! Denn dort trifft euch das Schwert des Feindes – überall herrschen Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ra ngoài đồng ruộng! Đừng bén mảng đến các đường sá! Lưỡi gươm của quân thù ở mọi nơi, khủng bố chúng ta khắp chốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปที่ทุ่งนา หรือเดินตามถนน เพราะศัตรูถือดาบพร้อมที่จะสังหาร และไม่ว่าจะหันไปทางไหนก็มีแต่ความสยดสยอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าออกไปในไร่นา หรือเดินบนถนน เพราะศัตรูถือดาบ มีความน่ากลัวอยู่รอบด้าน
交叉引用
- Jeremias 4:10 - Então eu disse: Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: “Vocês terão paz” quando a espada está em nossa garganta.
- Jeremias 8:14 - Por que estamos sentados aqui? Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas e pereçamos ali! Pois o Senhor, o nosso Deus, condenou-nos a perecer e nos deu água envenenada para beber, porque temos pecado contra ele.
- Jeremias 20:3 - Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: “O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe .
- Jeremias 20:4 - Pois assim diz o Senhor: ‘Farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos: você verá com os próprios olhos quando eles forem mortos à espada dos seus inimigos. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará para a Babilônia e os matará à espada.
- Lucas 19:43 - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
- 2 Crônicas 15:5 - Naqueles dias não era seguro viajar, pois muitos distúrbios afligiam todos os habitantes do território.
- Isaías 1:20 - mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada.” Pois o Senhor é quem fala!
- Juízes 5:6 - “Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
- Juízes 5:7 - Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
- Jeremias 4:5 - “Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: Toquem a trombeta por toda esta terra! Gritem bem alto e digam: Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas!
- Jeremias 20:10 - Ouço muitos comentando: “Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo!” Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: “Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele”.
- Jeremias 14:18 - Se vou para o campo, vejo os que morreram à espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender ”.
- Jó 18:11 - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
- Salmos 31:13 - Ouço muitos cochicharem a meu respeito; o pavor me domina, pois conspiram contra mim, tramando tirar-me a vida.
- Jeremias 49:29 - Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritem contra eles: ‘Há terror por todos os lados!’