逐节对照
- 环球圣经译本 - 大地啊,要听! 我必使灾祸临到这人民! 这是他们谋划所结的果子; 因为他们不留意我的话语, 也弃绝我的律法。
- 新标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子; 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
- 和合本2010(神版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
- 当代译本 - 地啊,听着! 我要降灾祸给这些百姓。 他们是自作自受, 因为他们没有听从我的话, 拒绝遵守我的律法。
- 圣经新译本 - 大地啊,要听! 我必使灾祸临到这人民, 这是他们的意图带来的结果; 因为他们没有留心听我的话, 我的律法他们也弃绝了。
- 现代标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子。 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
- 和合本(拼音版) - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
- New International Version - Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
- New International Reader's Version - Earth, pay attention. I am going to bring trouble on them. I will punish them because of the evil things they have done. They have not listened to my words. They have said no to my law.
- English Standard Version - Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.
- New Living Translation - Listen, all the earth! I will bring disaster on my people. It is the fruit of their own schemes, because they refuse to listen to me. They have rejected my word.
- Christian Standard Bible - Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to my words. They have rejected my instruction.
- New American Standard Bible - Hear, earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My Law, they have rejected it also.
- New King James Version - Hear, O earth! Behold, I will certainly bring calamity on this people— The fruit of their thoughts, Because they have not heeded My words Nor My law, but rejected it.
- Amplified Bible - Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their schemes, Because they have not listened and paid attention to My words, And as for My law, they have rejected it also.
- American Standard Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
- King James Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
- New English Translation - Hear this, you peoples of the earth: ‘Take note! I am about to bring disaster on these people. It will come as punishment for their scheming. For they have paid no attention to what I have said, and they have rejected my law.
- World English Bible - Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
- 新標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子; 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨(或譯:律法),他們也厭棄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
- 當代譯本 - 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。
- 環球聖經譯本 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民! 這是他們謀劃所結的果子; 因為他們不留意我的話語, 也棄絕我的律法。
- 聖經新譯本 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
- 呂振中譯本 - 大地啊,聽哦! 看吧,我必使災禍臨到這人民, 就是他們的意圖 所結的果子; 因為我的話他們不留心聽; 我的指教他們棄絕了。
- 現代標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子。 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨 ,他們也厭棄了。
- 文理和合譯本 - 大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、
- 文理委辦譯本 - 我告天下、尚其聽予、斯民不從我言、不遵我法、故我降災、罰其詭謀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, tierra: Traigo sobre este pueblo una desgracia, fruto de sus maquinaciones, porque no prestaron atención a mis palabras, sino que rechazaron mi enseñanza.
- 현대인의 성경 - 땅이여, 들어라. 내가 이 백성에게 재앙을 내릴 것이다. 이것은 그들의 죄에 대한 결과이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 또 내 법을 거절하였다.
- Новый Русский Перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- Восточный перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Prête attention, ô terre : je vais faire venir ╵sur ce peuple, un malheur, fruit de ses stratagèmes. Car ils n’ont pas voulu ╵écouter mes paroles et ils ont rejeté ma Loi.
- Nova Versão Internacional - Ouça, ó terra: Trarei desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
- Hoffnung für alle - Die ganze Erde soll es hören: Ich will Unheil bringen über dieses Volk, es ist der gerechte Lohn für ihre Machenschaften. Denn sie haben meine Worte in den Wind geschlagen und mein Gesetz missachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất, hãy nghe! Ta sẽ giáng tai họa trên dân Ta. Thật ra đây chỉ là hậu quả của suy tư chúng nó, vì chúng đã không nghe Ta. Chúng khước từ lời Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงฟังเถิด เรากำลังนำภัยพิบัติมาเหนือชนชาตินี้ เป็นผลจากแผนชั่วของพวกเขาเอง เพราะพวกเขาไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา และได้ละทิ้งบทบัญญัติของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงฟัง ดูเถิด เรากำลังทำให้ชนชาตินี้วิบัติ จากผลของความชั่วร้ายของพวกเขา เพราะเขาไม่เอาใจใส่ต่อคำพูดของเรา และพวกเขาไม่ยอมรับกฎบัญญัติของเรา
- Thai KJV - โอ พิภพเอ๋ย จงฟังเถิด ดูเถิด เราจะนำความร้ายมาเหนือชนชาตินี้ คือผลแห่งความคิดทั้งหลายของเขา เพราะเขามิได้เชื่อฟังถ้อยคำของเรา ส่วนราชบัญญัติของเรานั้น เขาปฏิเสธเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดิน ฟังเรื่องนี้ไว้ เรากำลังจะนำความทุกข์ทรมานมาให้กับคนพวกนี้ พวกเขาสมควรจะได้รับมันสำหรับความคิดที่ชั่วร้ายต่างๆอย่างนี้ เพราะพวกเขาไม่สนใจฟังถ้อยคำต่างๆของเรา ส่วนกฎของเรา พวกเขาก็ปฏิเสธมัน
- onav - اسْمَعِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ وَانْظُرِي، لأَنِّي جَالِبٌ شَرّاً عَلَى هَذَا الشَّعْبِ عِقَاباً لَهُمْ عَلَى أَفْكَارِهِمِ الأَثِيمَةِ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُطِيعُوا كَلِمَاتِي وَتَنَكَّرُوا لِشَرِيعَتِي.
交叉引用
- 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你弃绝知识, 我也弃绝你做我的祭司; 既然你忘记你 神的律法, 我也要忘记你的儿女。
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华察透人心,试验人肺腑, 并且要按每个人的行为和行事的结果施行赏罚。”
- 耶利米书 4:4 - 犹大人和耶路撒冷的居民啊, 你们要心里受割礼, 全心归属我耶和华,不再顽固叛逆, 免得我的愤怒因你们的恶行, 如火一般发出,燃烧起来,无人能扑灭!”
- 何西阿书 10:13 - 你们却耕种邪恶,收割不义, 吃下谎言的果子; 因为你倚靠自己的能力, 又仗著自己众多的勇士。
- 箴言 28:9 - 人若对律法不听不顾, 他的祷告也会被憎恶。
- 申命记 4:26 - 那么,今天我请天地作证指控你们:你们一定会在你们过约旦河去取得作为产业的地上速速灭亡!你们在那地的日子不会长久,你们一定会被消灭!
- 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的行为和意念,我要聚集万国和说各种语言的人,他们就会看见我的荣耀。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
- 撒母耳记上 15:23 - 因为叛逆与占卜的罪一样, 顽梗与拜偶像的罪相同! 既然你弃绝耶和华的话, 耶和华也要弃绝你为王。”
- 申命记 30:19 - 今天我请天地作证指控你们:我把生与死、祝福与诅咒都摆在你面前了,你要选择生命,好让你和你的后裔都可以存活!
- 箴言 15:26 - 邪恶的筹算,耶和华深恶痛绝; 可喜的言语,他视为纯洁。
- 箴言 1:24 - 因为我呼唤,你们却回绝, 我伸手,却无人理会,
- 箴言 1:25 - 你们轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备。
- 箴言 1:26 - 所以你们遭遇灾难,我也会嘲笑, 你们遇到可怕的事,我就讥讽—
- 箴言 1:27 - 可怕的事袭来,犹如风暴, 灾难降临,如同狂风, 你们遭遇患难困厄。
- 箴言 1:28 - 那时人们会呼唤我,我却不回应; 他们迫切寻找我,却寻不见;
- 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华;
- 箴言 1:30 - 不肯接受我的劝告, 藐视我所有的责备;
- 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我又不接纳我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要审判他;
- 耶利米书 19:15 - “万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘我宣告要惩罚这城的一切灾祸,都很快就会临到这城和城郊所有的城镇,因为他们硬著颈项,不肯听从我的话。’”
- 申命记 32:1 - “天,张开耳朵吧!我要说话; 地,要听我口中的言语!
- 撒母耳记上 15:26 - 撒母耳对扫罗说:“我不会与你一起回去,因为你弃绝耶和华的话,耶和华也要弃绝你为以色列的王。”
- 弥迦书 6:2 - 群山和大地永久的根基啊, 你们要听耶和华的指控! 耶和华指控他的子民, 控告以色列:
- 耶利米书 6:10 - 我可以向谁说话,警告谁,使他们听从呢? 要知道,他们的耳朵未受割礼,不能倾听! 要知道,他们以耶和华的话为耻,一点也不喜欢!
- 使徒行传 8:22 - 因此,你要悔改,离弃这罪恶,也要祈求主,也许你心里的意念可以得到赦免。
- 约翰福音 3:19 - 光已经来到世上,世人却因为自己行为邪恶,就爱黑暗而不爱光,这就是他们被定罪的原因。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不到光这里来,免得他的恶行被揭露出来。
- 约翰福音 3:21 - 凡遵行真理的,就到光这里来,好显明他所做的都是靠著 神做成的。
- 耶利米书 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊,要听耶和华的话!
- 以赛亚书 1:2 - 天,听吧! 地,张开耳朵! 因为耶和华说: “儿女,我养大成人, 但忤逆我的竟是他们!
- 耶利米书 8:9 - 智者要蒙羞,惊慌失措; 要知道,他们弃绝耶和华的话, 还有甚么智慧呢?