Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then the city was breached, and all the warriors fled and left the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • 新标点和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王园两城墙中间的门逃跑出城;迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王园两城墙中间的门逃跑出城;迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 当代译本 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜间从靠近御花园的两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 圣经新译本 - 城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。
  • 现代标点和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑。迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 和合本(拼音版) - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • New International Version - Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  • New International Reader's Version - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away. They left the city at night. They went out through the gate between the two walls that were near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • English Standard Version - Then a breach was made in the city, and all the men of war fled and went out from the city by night by the way of a gate between the two walls, by the king’s garden, and the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.
  • New Living Translation - Then a section of the city wall was broken down, and all the soldiers fled. Since the city was surrounded by the Babylonians, they waited for nightfall. Then they slipped through the gate between the two walls behind the king’s garden and headed toward the Jordan Valley.
  • Christian Standard Bible - Then the city was broken into, and all the warriors fled. They left the city at night by way of the city gate between the two walls near the king’s garden, though the Chaldeans surrounded the city. They made their way along the route to the Arabah.
  • New King James Version - Then the city wall was broken through, and all the men of war fled and went out of the city at night by way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were near the city all around. And they went by way of the plain.
  • Amplified Bible - Then the city was broken into, and all the soldiers fled. They left the city at night [as Ezekiel prophesied] passing through the gate between the two walls by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. They fled by way of the Arabah (the Jordan Valley).
  • American Standard Version - Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and they went toward the Arabah.
  • King James Version - Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
  • New English Translation - They broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden. (The Babylonians had the city surrounded.) Then they headed for the Jordan Valley.
  • World English Bible - Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden. Now the Chaldeans were against the city all around. The men of war went toward the Arabah,
  • 新標點和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王園兩城牆中間的門逃跑出城;迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王園兩城牆中間的門逃跑出城;迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。
  • 當代譯本 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜間從靠近御花園的兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
  • 聖經新譯本 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
  • 呂振中譯本 - 城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他們就按 亞拉巴 的路向走。
  • 現代標點和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門出城逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。
  • 文理和合譯本 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底人環攻其城、而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後至耶利哥之坦途、執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是城破、 迦勒底 人在城四圍、 王與 諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
  • Nueva Versión Internacional - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó. Salieron de noche, por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • 현대인의 성경 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда в городской стене была пробита брешь, и все войско бежало. Они покинули город ночью, хотя халдеи окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, и направились к Иорданской долине.
  • Восточный перевод - Тогда в городской стене была пробита брешь, и всё войско бежало. Они покинули город ночью через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне окружали город. Они бежали к Иорданской долине,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда в городской стене была пробита брешь, и всё войско бежало. Они покинули город ночью через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне окружали город. Они бежали к Иорданской долине,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда в городской стене была пробита брешь, и всё войско бежало. Они покинули город ночью через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне окружали город. Они бежали к Иорданской долине,
  • La Bible du Semeur 2015 - une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville et tous les soldats de Juda s’enfuirent : ils s’échappèrent de la ville, de nuit, par la porte qui se trouvait entre les deux remparts et qui donnait sur le jardin du roi, tandis que la ville était encerclée par les Chaldéens, et ils prirent le chemin de la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - 住民は城壁に穴をあけ、また兵士たちもみな夜の闇にまぎれ、王の庭園の近くにある二重の城壁の間にある門を通って、町の外へ逃げました。町はカルデヤ人にすっかり囲まれていたからです。人々は野原を横切り、アラバめざして急ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Então o muro da cidade foi rompido. O rei e todos os soldados fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros, embora os babilônios estivessem cercando a cidade. Foram à Arabá ,
  • Hoffnung für alle - schlugen die Babylonier eine Bresche in die Stadtmauer. In der Nacht darauf gelang Zedekia mit allen seinen Soldaten die Flucht, obwohl die Feinde einen geschlossenen Belagerungsring um die Stadt gebildet hatten. Sie nahmen den Weg durch das Tor, das zwischen den beiden Mauern beim Garten des Königs lag, und flohen in Richtung Jordan-Ebene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường thành bị phá vỡ, tất cả binh lính đều bỏ chạy. Từ khi thành bị quân Ba-by-lôn bao vây, binh lính đều trông chờ đến đêm tối. Họ trốn qua cổng thành giữa hai bức tường phía sau vườn ngự uyển và chạy về hướng A-ra-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกำแพงเมืองก็ถูกพังลง ทั้งกองทัพก็หนีไปในเวลากลางคืน ผ่านประตูระหว่างกำแพงสองชั้นใกล้ราชอุทยาน แม้ว่าชาวบาบิโลน ล้อมเมืองอยู่ พวกเขาหนีไปยังอาราบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​กำแพง​เมือง​ก็​พัง​ทลาย​ลง พวก​นักรบ​ทั้ง​หมด​ก็​พา​กัน​หนี​ออก​จาก​เมือง​ใน​เวลา​กลางคืน โดย​ออก​ไป​ทาง​ประตู​เมือง​ระหว่าง​กำแพง 2 กำแพง​ที่​ข้าง​สวน​ของ​กษัตริย์​แม้​ว่า​ชาว​เคลเดีย​กำลัง​ล้อม​เมือง​อยู่ พวก​เขา​หนี​ไป​ทาง​ที่​จะ​ไป​อาราบาห์
交叉引用
  • Jeremiah 34:2 - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, “This is what the Lord says: ‘Behold, I am handing this city over to the king of Babylon, and he will burn it with fire.
  • Jeremiah 34:3 - And as for you, you will not escape from his hand, for you will assuredly be caught and handed over to him; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.’ ” ’
  • Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?
  • Leviticus 26:17 - And I will set My face against you so that you will be defeated before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.
  • Jeremiah 49:26 - Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will perish on that day,” declares the Lord of armies.
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Joshua 7:10 - So the Lord said to Joshua, “Stand up! Why is it that you have fallen on your face?
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned, and they have also violated My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things designated for destruction, and have both stolen and kept it a secret. Furthermore, they have also put them among their own things.
  • Joshua 7:12 - Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • Leviticus 26:36 - As for those among you who are left, I will also bring despair into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a scattered leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
  • 2 Kings 25:4 - Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls that were beside the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • Jeremiah 39:4 - And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
  • Jeremiah 39:5 - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Jeremiah 51:32 - The river crossing places have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then the city was breached, and all the warriors fled and left the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • 新标点和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王园两城墙中间的门逃跑出城;迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王园两城墙中间的门逃跑出城;迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 当代译本 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜间从靠近御花园的两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 圣经新译本 - 城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。
  • 现代标点和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑。迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 和合本(拼音版) - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • New International Version - Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  • New International Reader's Version - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away. They left the city at night. They went out through the gate between the two walls that were near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • English Standard Version - Then a breach was made in the city, and all the men of war fled and went out from the city by night by the way of a gate between the two walls, by the king’s garden, and the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.
  • New Living Translation - Then a section of the city wall was broken down, and all the soldiers fled. Since the city was surrounded by the Babylonians, they waited for nightfall. Then they slipped through the gate between the two walls behind the king’s garden and headed toward the Jordan Valley.
  • Christian Standard Bible - Then the city was broken into, and all the warriors fled. They left the city at night by way of the city gate between the two walls near the king’s garden, though the Chaldeans surrounded the city. They made their way along the route to the Arabah.
  • New King James Version - Then the city wall was broken through, and all the men of war fled and went out of the city at night by way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were near the city all around. And they went by way of the plain.
  • Amplified Bible - Then the city was broken into, and all the soldiers fled. They left the city at night [as Ezekiel prophesied] passing through the gate between the two walls by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. They fled by way of the Arabah (the Jordan Valley).
  • American Standard Version - Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and they went toward the Arabah.
  • King James Version - Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
  • New English Translation - They broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden. (The Babylonians had the city surrounded.) Then they headed for the Jordan Valley.
  • World English Bible - Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden. Now the Chaldeans were against the city all around. The men of war went toward the Arabah,
  • 新標點和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王園兩城牆中間的門逃跑出城;迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王園兩城牆中間的門逃跑出城;迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。
  • 當代譯本 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜間從靠近御花園的兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
  • 聖經新譯本 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
  • 呂振中譯本 - 城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他們就按 亞拉巴 的路向走。
  • 現代標點和合本 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門出城逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。
  • 文理和合譯本 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底人環攻其城、而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後至耶利哥之坦途、執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是城破、 迦勒底 人在城四圍、 王與 諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
  • Nueva Versión Internacional - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó. Salieron de noche, por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • 현대인의 성경 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда в городской стене была пробита брешь, и все войско бежало. Они покинули город ночью, хотя халдеи окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, и направились к Иорданской долине.
  • Восточный перевод - Тогда в городской стене была пробита брешь, и всё войско бежало. Они покинули город ночью через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне окружали город. Они бежали к Иорданской долине,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда в городской стене была пробита брешь, и всё войско бежало. Они покинули город ночью через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне окружали город. Они бежали к Иорданской долине,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда в городской стене была пробита брешь, и всё войско бежало. Они покинули город ночью через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне окружали город. Они бежали к Иорданской долине,
  • La Bible du Semeur 2015 - une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville et tous les soldats de Juda s’enfuirent : ils s’échappèrent de la ville, de nuit, par la porte qui se trouvait entre les deux remparts et qui donnait sur le jardin du roi, tandis que la ville était encerclée par les Chaldéens, et ils prirent le chemin de la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - 住民は城壁に穴をあけ、また兵士たちもみな夜の闇にまぎれ、王の庭園の近くにある二重の城壁の間にある門を通って、町の外へ逃げました。町はカルデヤ人にすっかり囲まれていたからです。人々は野原を横切り、アラバめざして急ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Então o muro da cidade foi rompido. O rei e todos os soldados fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros, embora os babilônios estivessem cercando a cidade. Foram à Arabá ,
  • Hoffnung für alle - schlugen die Babylonier eine Bresche in die Stadtmauer. In der Nacht darauf gelang Zedekia mit allen seinen Soldaten die Flucht, obwohl die Feinde einen geschlossenen Belagerungsring um die Stadt gebildet hatten. Sie nahmen den Weg durch das Tor, das zwischen den beiden Mauern beim Garten des Königs lag, und flohen in Richtung Jordan-Ebene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường thành bị phá vỡ, tất cả binh lính đều bỏ chạy. Từ khi thành bị quân Ba-by-lôn bao vây, binh lính đều trông chờ đến đêm tối. Họ trốn qua cổng thành giữa hai bức tường phía sau vườn ngự uyển và chạy về hướng A-ra-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกำแพงเมืองก็ถูกพังลง ทั้งกองทัพก็หนีไปในเวลากลางคืน ผ่านประตูระหว่างกำแพงสองชั้นใกล้ราชอุทยาน แม้ว่าชาวบาบิโลน ล้อมเมืองอยู่ พวกเขาหนีไปยังอาราบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​กำแพง​เมือง​ก็​พัง​ทลาย​ลง พวก​นักรบ​ทั้ง​หมด​ก็​พา​กัน​หนี​ออก​จาก​เมือง​ใน​เวลา​กลางคืน โดย​ออก​ไป​ทาง​ประตู​เมือง​ระหว่าง​กำแพง 2 กำแพง​ที่​ข้าง​สวน​ของ​กษัตริย์​แม้​ว่า​ชาว​เคลเดีย​กำลัง​ล้อม​เมือง​อยู่ พวก​เขา​หนี​ไป​ทาง​ที่​จะ​ไป​อาราบาห์
  • Jeremiah 34:2 - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, “This is what the Lord says: ‘Behold, I am handing this city over to the king of Babylon, and he will burn it with fire.
  • Jeremiah 34:3 - And as for you, you will not escape from his hand, for you will assuredly be caught and handed over to him; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.’ ” ’
  • Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?
  • Leviticus 26:17 - And I will set My face against you so that you will be defeated before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.
  • Jeremiah 49:26 - Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will perish on that day,” declares the Lord of armies.
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Joshua 7:10 - So the Lord said to Joshua, “Stand up! Why is it that you have fallen on your face?
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned, and they have also violated My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things designated for destruction, and have both stolen and kept it a secret. Furthermore, they have also put them among their own things.
  • Joshua 7:12 - Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • Leviticus 26:36 - As for those among you who are left, I will also bring despair into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a scattered leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
  • 2 Kings 25:4 - Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls that were beside the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • Jeremiah 39:4 - And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
  • Jeremiah 39:5 - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Jeremiah 51:32 - The river crossing places have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.
圣经
资源
计划
奉献