逐节对照
- 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
- 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
- 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
- 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
- English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
- New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
- Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
- New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
- New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
- Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
- American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
- King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
- New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
- 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
- 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
- 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
- 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
- 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
- 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
- Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
- 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
- Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
- Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
- リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
- Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเสียงร้องจากบาบิโลนว่า เสียงแห่งความวิบัติจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย
交叉引用
- 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀号。 她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。 他们上到鲁希斜坡,边走边哭, 在去何罗念的路上因自己的毁灭而哀哭。
- 耶利米书 50:27 - 你们要杀掉她所有的士兵, 把他们全部屠杀。 他们大祸临头了, 惩罚他们的日子到了。
- 西番雅书 1:10 - 到那日,鱼门必传出哭喊声, 新区必响起哀号声, 山陵必发出崩裂的巨响。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 50:43 - 巴比伦王听到风声, 四肢发软,痛苦不堪, 如分娩的妇人。
- 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
- 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
- 以赛亚书 13:9 - 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。
- 启示录 18:17 - 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、船客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
- 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
- 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,高喊, “‘这大城啊,有祸了!有祸了! 所有经营航运的都因她的奢华而发了财, 可是顷刻间她却沦为废墟了!’
- 耶利米书 48:3 - “从何罗念传来呼喊声, ‘荒凉了!毁灭了!’
- 耶利米书 48:4 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
- 耶利米书 48:5 - 摩押人痛哭着走上鲁希坡, 他们在何罗念的下坡听见悲惨的哀号。
- 耶利米书 50:46 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
- 耶利米书 50:22 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。