Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:50 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那些已逃脫了刀劍的人哪! 走吧!不要站著, 要從遠方記念耶和華, 心中惦念耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方怀念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方怀念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 当代译本 - “刀下逃生的人啊, 你们快走吧! 不要停留! 在远方要记住耶和华, 要追想耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 那些已逃脱了刀剑的人哪! 走吧!不要站着, 要从远方记念耶和华, 心中惦念耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住。 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住。 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • New International Version - You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the Lord in a distant land, and call to mind Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - You who have not been killed in the war against Babylon, leave! Do not wait! In a land far away remember me. And think about Jerusalem.”
  • English Standard Version - “You who have escaped from the sword, go, do not stand still! Remember the Lord from far away, and let Jerusalem come into your mind:
  • New Living Translation - Get out, all you who have escaped the sword! Do not stand and watch—flee while you can! Remember the Lord, though you are in a far-off land, and think about your home in Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible - You who have escaped the sword, go and do not stand still! Remember the Lord from far away, and let Jerusalem come to your mind.
  • New American Standard Bible - You who have escaped the sword, Go! Do not stay! Remember the Lord from far away, And let Jerusalem come to your mind.
  • New King James Version - You who have escaped the sword, Get away! Do not stand still! Remember the Lord afar off, And let Jerusalem come to your mind.
  • Amplified Bible - You who have escaped the sword, Go away! Do not stay! Remember the Lord from far away, And let [desolate] Jerusalem come into your mind.
  • American Standard Version - Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
  • King James Version - Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
  • New English Translation - You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the Lord in a faraway land. Think about Jerusalem.
  • World English Bible - You who have escaped the sword, go! Don’t stand still! Remember Yahweh from afar, and let Jerusalem come into your mind.”
  • 新標點和合本 - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方記念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 「刀下逃生的人啊, 你們快走吧! 不要停留! 在遠方要記住耶和華, 要追想耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 『你們逃避刀劍的人哪, 走吧!不要站着! 要從遠方懷念着永恆主, 心中想起 耶路撒冷 。
  • 現代標點和合本 - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住。 要在遠方記念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾選民、不亡於刃、當往勿遲、雖在遠邦、追念耶和華、思耶路撒冷不置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾得避於鋒刃者、當往勿遲、在遠方追念主、心思 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, los que escaparon de la espada, huyan sin demora. Invoquen al Señor en tierras lejanas, y no dejen de pensar en Jerusalén».
  • 현대인의 성경 - “칼을 피한 자들아, 너희는 우물쭈물하지 말고 떠나라. 너희가 고국에서 멀리 떨어져 있어도 나 여호와를 생각하고 예루살렘을 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Господа в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rescapés de l’épée, ╵partez, ne restez pas sur place ! Au loin, pensez à l’Eternel et sur Jérusalem ╵dirigez vos pensées !
  • リビングバイブル - 剣から逃れた者は、立ち止まって、あたりの様子を見ていてはいけません。力の限り逃げなさい。主を思い出して、はるかかなたのエルサレムへ帰って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Ihr Menschen aus Israel, die ihr dem Schwert eurer Feinde entkommen seid, flieht! Bleibt nicht stehen! Auch wenn ihr weit von eurem Land entfernt seid, denkt an mich, euren Herrn, und vergesst Jerusalem nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bước ra, hỡi những người thoát chết khỏi lưỡi gươm! Đừng đứng đó mà xem—hãy trốn chạy khi còn có thể! Hãy nhớ Chúa Hằng Hữu, dù ở tận vùng đất xa xôi, và hãy nghĩ về nhà mình trong Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าผู้หนีรอดจากคมดาบ จงไปเสีย อย่ามัวร่ำไรอยู่! ในแดนไกลโพ้น จงระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า และคิดถึงเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ที่​รอด​จาก​ความ​ตาย​มา​ได้ จง​ไป​เถิด อย่า​ยืน​นิ่ง​อยู่ แม้ว่า​เจ้า​จะ​อยู่​ไกล​จาก​บ้าน​เกิด แต่​ก็​จง​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​นึกถึง​เยรูซาเล็ม”
交叉引用
  • 以賽亞書 48:20 - “你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來, 你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽, 你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
  • 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷啊!抖下塵土, 起來,坐在位上吧! 錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解開你頸項上的鎖鍊。
  • 尼希米記 1:2 - 我的一位兄弟哈拿尼和幾個人一起從猶大來到;我詢問他們關於那些從被擄逃脫的猶大餘民和關於耶路撒冷的景況。
  • 尼希米記 1:3 - 他們對我說:“那些從被擄剩下的餘民,在猶大省那裡遭遇大患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒毀。”
  • 尼希米記 1:4 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 詩篇 137:5 - 耶路撒冷啊!如果我忘記你, 情願我的右手忘記 技巧(“忘記技巧”或譯:“枯乾”)。
  • 詩篇 137:6 - 如果我不記念你, 如果我不高舉 耶路撒冷 超過我最大的喜樂, 情願我的舌頭緊貼上膛。
  • 申命記 30:1 - “當這一切事,就是我擺在你面前的祝福和咒詛,都臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,你心裡必回想這些話,
  • 申命記 30:2 - 你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。
  • 申命記 30:3 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 申命記 30:4 - 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 耶利米書 50:8 - 我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑, 從迦勒底人的地出來; 要像公山羊走在羊群前面。
  • 但以理書 9:2 - 就是他作王的第一年,我但以理從經書上留意到耶和華臨到耶利米先知的話,指出耶路撒冷荒廢的年數必滿七十年。
  • 但以理書 9:3 - 於是我轉向主 神,禁食,披麻蒙灰,藉祈禱和懇求尋求他。
  • 尼希米記 2:3 - 對王說:“願王萬歲,我列祖墳墓所在的城成了荒蕪之地,城門被火焚毀,我怎能不面帶愁容呢?”
  • 尼希米記 2:4 - 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,
  • 尼希米記 2:5 - 然後對王說:“如果王認為好,僕人能在你面前蒙恩寵,就請你差派我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,讓我重建那城。”
  • 啟示錄 18:4 - 我聽見另一個聲音從天上來,說: “從那城出來吧,我的子民! 免得在她的罪上有分,受她所受的災難;
  • 耶利米書 31:21 - 你要為自己設立路標, 豎立路牌; 你要留心大路, 就是你走過的路。 童女以色列啊,回轉吧! 回到你這些城市那裡。
  • 詩篇 102:13 - 你要起來,憐憫錫安, 因為現在是恩待 錫安的時候; 所定的日期已經到了。
  • 詩篇 102:14 - 因為你的眾僕人喜愛它的石頭, 愛惜它的塵土。
  • 耶利米書 29:12 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋找我,只要一心尋求,就必尋見。
  • 耶利米書 29:14 - 我必給你們尋見(這是耶和華的宣告);我必使你們被擄的歸回,從我趕逐你們去的各國各地,把你們集合起來,帶回我擄你們離開的地方去。’這是耶和華的宣告。
  • 撒迦利亞書 2:7 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華這樣說,得了榮耀之後,他差遣我去攻擊那些劫掠你們的列國,因為凡觸摸你們的,就是觸摸他眼中的瞳人。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 耶利米書 51:6 - 你仍要從巴比倫境內逃出來, 各自逃命! 不要因它的罪孽滅亡; 因為這是耶和華報復的時候, 他必向巴比倫施行應得的報應。
  • 耶利米書 51:45 - 我的子民哪!你們要從它那裡出來, 各自逃命, 躲避耶和華的烈怒。
  • 以賽亞書 52:11 - 你們要離開,要離開,要從那裡出來, 不要觸摸不潔淨的東西。 扛抬耶和華器皿的啊! 你們要從巴比倫城中出來,要自潔。
  • 以賽亞書 52:12 - 你們出來,不必著急; 你們行走,也不必奔逃, 因為耶和華要走在你們前面, 以色列的 神必作你們的後盾。
  • 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。
  • 申命記 4:30 - 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;
  • 申命記 4:31 - 因為耶和華你的 神原是滿有憐憫的 神,他必不丟棄你,不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。
  • 但以理書 9:16 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 但以理書 9:17 - 現在,我們的 神啊!求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊!為了你自己的緣故,使你的臉光照你這荒涼了的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 詩篇 122:6 - 你們要為耶路撒冷求平安,說: “耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。
  • 以斯拉記 1:3 - 你們中間凡是他的子民,願 神與他同在的,都可以上猶大的耶路撒冷去,建造耶和華以色列的 神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的 神。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被 神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖的人必歸回; 他們必歡呼著進入錫安; 永遠的快樂要臨到他們的頭上。 他們必得著歡喜快樂, 憂愁歎息都必逃避。
  • 耶利米書 44:28 - 那些逃脫刀劍的,必從埃及地返回猶大地;他們人數很少。這樣,所有去埃及地在那裡寄居的猶大餘剩的人,就知道誰的話實現:我的,還是他們的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那些已逃脫了刀劍的人哪! 走吧!不要站著, 要從遠方記念耶和華, 心中惦念耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方怀念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方怀念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 当代译本 - “刀下逃生的人啊, 你们快走吧! 不要停留! 在远方要记住耶和华, 要追想耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 那些已逃脱了刀剑的人哪! 走吧!不要站着, 要从远方记念耶和华, 心中惦念耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住。 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住。 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
  • New International Version - You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the Lord in a distant land, and call to mind Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - You who have not been killed in the war against Babylon, leave! Do not wait! In a land far away remember me. And think about Jerusalem.”
  • English Standard Version - “You who have escaped from the sword, go, do not stand still! Remember the Lord from far away, and let Jerusalem come into your mind:
  • New Living Translation - Get out, all you who have escaped the sword! Do not stand and watch—flee while you can! Remember the Lord, though you are in a far-off land, and think about your home in Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible - You who have escaped the sword, go and do not stand still! Remember the Lord from far away, and let Jerusalem come to your mind.
  • New American Standard Bible - You who have escaped the sword, Go! Do not stay! Remember the Lord from far away, And let Jerusalem come to your mind.
  • New King James Version - You who have escaped the sword, Get away! Do not stand still! Remember the Lord afar off, And let Jerusalem come to your mind.
  • Amplified Bible - You who have escaped the sword, Go away! Do not stay! Remember the Lord from far away, And let [desolate] Jerusalem come into your mind.
  • American Standard Version - Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
  • King James Version - Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
  • New English Translation - You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the Lord in a faraway land. Think about Jerusalem.
  • World English Bible - You who have escaped the sword, go! Don’t stand still! Remember Yahweh from afar, and let Jerusalem come into your mind.”
  • 新標點和合本 - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方記念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 「刀下逃生的人啊, 你們快走吧! 不要停留! 在遠方要記住耶和華, 要追想耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 『你們逃避刀劍的人哪, 走吧!不要站着! 要從遠方懷念着永恆主, 心中想起 耶路撒冷 。
  • 現代標點和合本 - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住。 要在遠方記念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾選民、不亡於刃、當往勿遲、雖在遠邦、追念耶和華、思耶路撒冷不置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾得避於鋒刃者、當往勿遲、在遠方追念主、心思 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, los que escaparon de la espada, huyan sin demora. Invoquen al Señor en tierras lejanas, y no dejen de pensar en Jerusalén».
  • 현대인의 성경 - “칼을 피한 자들아, 너희는 우물쭈물하지 말고 떠나라. 너희가 고국에서 멀리 떨어져 있어도 나 여호와를 생각하고 예루살렘을 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Господа в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте! Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rescapés de l’épée, ╵partez, ne restez pas sur place ! Au loin, pensez à l’Eternel et sur Jérusalem ╵dirigez vos pensées !
  • リビングバイブル - 剣から逃れた者は、立ち止まって、あたりの様子を見ていてはいけません。力の限り逃げなさい。主を思い出して、はるかかなたのエルサレムへ帰って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Ihr Menschen aus Israel, die ihr dem Schwert eurer Feinde entkommen seid, flieht! Bleibt nicht stehen! Auch wenn ihr weit von eurem Land entfernt seid, denkt an mich, euren Herrn, und vergesst Jerusalem nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bước ra, hỡi những người thoát chết khỏi lưỡi gươm! Đừng đứng đó mà xem—hãy trốn chạy khi còn có thể! Hãy nhớ Chúa Hằng Hữu, dù ở tận vùng đất xa xôi, và hãy nghĩ về nhà mình trong Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าผู้หนีรอดจากคมดาบ จงไปเสีย อย่ามัวร่ำไรอยู่! ในแดนไกลโพ้น จงระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า และคิดถึงเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ที่​รอด​จาก​ความ​ตาย​มา​ได้ จง​ไป​เถิด อย่า​ยืน​นิ่ง​อยู่ แม้ว่า​เจ้า​จะ​อยู่​ไกล​จาก​บ้าน​เกิด แต่​ก็​จง​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​นึกถึง​เยรูซาเล็ม”
  • 以賽亞書 48:20 - “你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來, 你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽, 你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
  • 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷啊!抖下塵土, 起來,坐在位上吧! 錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解開你頸項上的鎖鍊。
  • 尼希米記 1:2 - 我的一位兄弟哈拿尼和幾個人一起從猶大來到;我詢問他們關於那些從被擄逃脫的猶大餘民和關於耶路撒冷的景況。
  • 尼希米記 1:3 - 他們對我說:“那些從被擄剩下的餘民,在猶大省那裡遭遇大患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒毀。”
  • 尼希米記 1:4 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 詩篇 137:5 - 耶路撒冷啊!如果我忘記你, 情願我的右手忘記 技巧(“忘記技巧”或譯:“枯乾”)。
  • 詩篇 137:6 - 如果我不記念你, 如果我不高舉 耶路撒冷 超過我最大的喜樂, 情願我的舌頭緊貼上膛。
  • 申命記 30:1 - “當這一切事,就是我擺在你面前的祝福和咒詛,都臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,你心裡必回想這些話,
  • 申命記 30:2 - 你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。
  • 申命記 30:3 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 申命記 30:4 - 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 耶利米書 50:8 - 我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑, 從迦勒底人的地出來; 要像公山羊走在羊群前面。
  • 但以理書 9:2 - 就是他作王的第一年,我但以理從經書上留意到耶和華臨到耶利米先知的話,指出耶路撒冷荒廢的年數必滿七十年。
  • 但以理書 9:3 - 於是我轉向主 神,禁食,披麻蒙灰,藉祈禱和懇求尋求他。
  • 尼希米記 2:3 - 對王說:“願王萬歲,我列祖墳墓所在的城成了荒蕪之地,城門被火焚毀,我怎能不面帶愁容呢?”
  • 尼希米記 2:4 - 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,
  • 尼希米記 2:5 - 然後對王說:“如果王認為好,僕人能在你面前蒙恩寵,就請你差派我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,讓我重建那城。”
  • 啟示錄 18:4 - 我聽見另一個聲音從天上來,說: “從那城出來吧,我的子民! 免得在她的罪上有分,受她所受的災難;
  • 耶利米書 31:21 - 你要為自己設立路標, 豎立路牌; 你要留心大路, 就是你走過的路。 童女以色列啊,回轉吧! 回到你這些城市那裡。
  • 詩篇 102:13 - 你要起來,憐憫錫安, 因為現在是恩待 錫安的時候; 所定的日期已經到了。
  • 詩篇 102:14 - 因為你的眾僕人喜愛它的石頭, 愛惜它的塵土。
  • 耶利米書 29:12 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋找我,只要一心尋求,就必尋見。
  • 耶利米書 29:14 - 我必給你們尋見(這是耶和華的宣告);我必使你們被擄的歸回,從我趕逐你們去的各國各地,把你們集合起來,帶回我擄你們離開的地方去。’這是耶和華的宣告。
  • 撒迦利亞書 2:7 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華這樣說,得了榮耀之後,他差遣我去攻擊那些劫掠你們的列國,因為凡觸摸你們的,就是觸摸他眼中的瞳人。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 耶利米書 51:6 - 你仍要從巴比倫境內逃出來, 各自逃命! 不要因它的罪孽滅亡; 因為這是耶和華報復的時候, 他必向巴比倫施行應得的報應。
  • 耶利米書 51:45 - 我的子民哪!你們要從它那裡出來, 各自逃命, 躲避耶和華的烈怒。
  • 以賽亞書 52:11 - 你們要離開,要離開,要從那裡出來, 不要觸摸不潔淨的東西。 扛抬耶和華器皿的啊! 你們要從巴比倫城中出來,要自潔。
  • 以賽亞書 52:12 - 你們出來,不必著急; 你們行走,也不必奔逃, 因為耶和華要走在你們前面, 以色列的 神必作你們的後盾。
  • 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。
  • 申命記 4:30 - 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;
  • 申命記 4:31 - 因為耶和華你的 神原是滿有憐憫的 神,他必不丟棄你,不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。
  • 但以理書 9:16 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 但以理書 9:17 - 現在,我們的 神啊!求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊!為了你自己的緣故,使你的臉光照你這荒涼了的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 詩篇 122:6 - 你們要為耶路撒冷求平安,說: “耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。
  • 以斯拉記 1:3 - 你們中間凡是他的子民,願 神與他同在的,都可以上猶大的耶路撒冷去,建造耶和華以色列的 神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的 神。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被 神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖的人必歸回; 他們必歡呼著進入錫安; 永遠的快樂要臨到他們的頭上。 他們必得著歡喜快樂, 憂愁歎息都必逃避。
  • 耶利米書 44:28 - 那些逃脫刀劍的,必從埃及地返回猶大地;他們人數很少。這樣,所有去埃及地在那裡寄居的猶大餘剩的人,就知道誰的話實現:我的,還是他們的。
圣经
资源
计划
奉献