逐节对照
- 环球圣经译本 - 大海上涨漫过巴比伦, 她被汹涌的浪涛淹没。
- 新标点和合本 - 海水涨起,漫过巴比伦; 他被许多海浪遮盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
- 和合本2010(神版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
- 当代译本 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
- 圣经新译本 - 大海上涨漫过巴比伦, 它被汹涌的波浪淹没。
- 现代标点和合本 - 海水涨起漫过巴比伦, 她被许多海浪遮盖。
- 和合本(拼音版) - 海水涨起,漫过巴比伦, 他被许多海浪遮盖。
- New International Version - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
- New International Reader's Version - Babylon’s enemies will sweep over it like an ocean. Like roaring waves they will cover it.
- English Standard Version - The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
- New Living Translation - The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
- Christian Standard Bible - The sea has risen over Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
- New American Standard Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed by its roaring waves.
- New King James Version - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
- Amplified Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
- American Standard Version - The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
- King James Version - The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
- New English Translation - The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
- World English Bible - The sea has come up on Babylon. She is covered with the multitude of its waves.
- 新標點和合本 - 海水漲起,漫過巴比倫; 她被許多海浪遮蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
- 當代譯本 - 海水漲溢,漫過巴比倫, 洶湧的波濤淹沒了她。
- 環球聖經譯本 - 大海上漲漫過巴比倫, 她被洶湧的浪濤淹沒。
- 聖經新譯本 - 大海上漲漫過巴比倫, 它被洶湧的波浪淹沒。
- 呂振中譯本 - 大海漲起,漫過 巴比倫 ; 她被喧囂洶湧的波浪淹沒了。
- 現代標點和合本 - 海水漲起漫過巴比倫, 她被許多海浪遮蓋。
- 文理和合譯本 - 海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
- 文理委辦譯本 - 巨川漲溢、淹巴比倫波濤覆之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水漲溢、淹沒 巴比倫 、為洶湧波濤所覆、
- Nueva Versión Internacional - El mar ha subido contra Babilonia; agitadas olas la han cubierto.
- 현대인의 성경 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
- Восточный перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
- La Bible du Semeur 2015 - La mer s’est soulevée ╵sur Babylone et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
- リビングバイブル - 海がせり上がってバビロンを包むと、 それは波に覆われた。
- Nova Versão Internacional - O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
- Hoffnung für alle - Das Meer hat Babylon überflutet, seine tosenden Wellen sind über die Stadt hereingebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biển đã tràn ngập Ba-by-lôn; nhận chìm nó dưới các lượn sóng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลจะซัดท่วมบาบิโลน คลื่นคำรามของมันจะกลบบาบิโลนจนมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำทะเลจะเอ่อขึ้นท่วมบาบิโลน นางจะถูกท่วมจนมิดด้วยคลื่นที่ซัดครืนครั่น
- Thai KJV - ทะเลขึ้นมาเหนือบาบิโลน คลื่นอย่างมากมายคลุมเธอไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทะเลโถมเข้าท่วมบาบิโลน คลื่นยักษ์ที่เสียงกึกก้องซัดท่วมเธอ
- onav - قَدْ طَغَى الْبَحْرُ عَلَى بَابِلَ فَغَمَرَهَا بِأَمْوَاجِهِ الْهَائِجَةِ،
交叉引用
- 耶利米书 51:55 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使其中喧闹的声音灭绝。 毁灭者好像洪水, 波浪澎湃,发出呐喊的声音。
- 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你看见那妓女坐著的众水,就是众人民、群众、国家、语言群体。
- 启示录 17:16 - 你看见的十只角和怪兽,都将憎恨那妓女,使她荒凉赤裸,还要吃她的肉,用火把她烧掉,
- 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 诗篇 42:7 - 你的瀑布轰鸣, 深渊就和深渊响应; 你的波涛淹没了我。
- 诗篇 93:3 - 耶和华啊,大水扬起, 大水扬声, 波浪澎湃!
- 诗篇 18:4 - 死亡的绳索包围我, 毁灭的急流淹没我,
- 以西结书 27:26 - 给你荡桨的人, 把你荡到水深之处; 在海的中心, 东风把你毁坏。
- 以西结书 27:27 - 你的财富、货物、商品、水手、舵手、 从事维修以及与你进行贸易的人, 在你那里的所有战士, 所有在你那里聚集的人, 在你倾覆的日子, 都将沉到海中心。
- 以西结书 27:28 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都要震动。
- 以西结书 27:29 - 所有摇橹的人、 水手和舵手, 都从船上下来, 站在陆地上。
- 以西结书 27:30 - 他们为你放声痛哭, 悲哀呼喊, 撒尘土在头上, 在尘土中打滚。
- 以西结书 27:31 - 他们为了你把头剃光, 腰束粗毛布, 伤心哭泣, 痛苦哀叹。
- 以西结书 27:32 - 他们哀悼的时候, 为你作哀歌, 为你哭号说: 有哪座城像推罗, 在海中沉寂呢?
- 以西结书 27:33 - 你从海上运出商品, 就使许多民族饱足; 你丰富的货物商品, 令地上的君王富裕。
- 以西结书 27:34 - 如今你在水的深处, 被海浪冲毁; 你的商品和所有在你那里聚集的人, 都沉下去了。
- 路加福音 21:25 - “日月星辰,将有异兆;地上列国,也要因海洋波涛的咆哮而惶恐不安。
- 诗篇 65:7 - 你平息海洋的响声, 波浪的澎湃, 以及众民的喧嚷。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
- 以赛亚书 8:7 - 所以主很快就要激起幼发拉底河的水冲向他们, 这水澎湃汹涌, 就是亚述王和他的一切荣耀; 支流尽都涨溢, 河水漫过所有的河岸,
- 以赛亚书 8:8 - 在犹大涌流、冲击、泛滥,涨到颈项。 他两翅展开,完全遮盖你整片土地— 啊,以马内利!”