Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:41 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 示沙克奚被陷乎、全地所譽者、奚被取乎、巴比倫在列邦中、奚荒蕪乎、
  • 新标点和合本 - “示沙克 ( 就是“巴比伦” )何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所称赞的被占据! 巴比伦在列国中竟然变为荒凉!
  • 和合本2010(神版-简体) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所称赞的被占据! 巴比伦在列国中竟然变为荒凉!
  • 当代译本 - 巴比伦 怎么沦陷了! 天下引以为傲的怎么被攻占了! 巴比伦的下场让列国恐惧!
  • 圣经新译本 - 示沙克怎么竟被攻取! 全地所称赞的怎么竟被占领! 巴比伦在列国中怎么竟成了令人惊骇的对象!
  • 现代标点和合本 - “示沙克 何竟被攻取! 天下所称赞的何竟被占据! 巴比伦在列国中何竟变为荒场!
  • 和合本(拼音版) - “示沙克 何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
  • New International Version - “How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations!
  • New International Reader's Version - “Babylon will be captured! The whole earth was very proud of it. But it will be taken over by others! It will be a deserted place among the nations.
  • English Standard Version - “How Babylon is taken, the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a horror among the nations!
  • New Living Translation - “How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
  • The Message - “Babylon is finished— the pride of the whole earth is flat on her face. What a comedown for Babylon, to end up inglorious in the sewer! Babylon drowned in chaos, battered by waves of enemy soldiers. Her towns stink with decay and rot, the land empty and bare and sterile. No one lives in these towns anymore. Travelers give them a wide berth. I’ll bring doom on the glutton god-Bel in Babylon. I’ll make him vomit up all he gulped down. No more visitors stream into this place, admiring and gawking at the wonders of Babylon. The wonders of Babylon are no more. Run for your lives, my dear people! Run, and don’t look back! Get out of this place while you can, this place torched by God’s raging anger. Don’t lose hope. Don’t ever give up when the rumors pour in hot and heavy. One year it’s this, the next year it’s that— rumors of violence, rumors of war. Trust me, the time is coming when I’ll put the no-gods of Babylon in their place. I’ll show up the whole country as a sickening fraud, with dead bodies strewn all over the place. Heaven and earth, angels and people, will throw a victory party over Babylon When the avenging armies from the north descend on her.” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - How Sheshak has been captured, the praise of the whole earth seized. What a horror Babylon has become among the nations!
  • New American Standard Bible - “How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth has been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
  • New King James Version - “Oh, how Sheshach is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!
  • Amplified Bible - “How Sheshak (Babylon) has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an astonishing desolation and an object of horror among the nations!
  • American Standard Version - How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
  • King James Version - How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
  • New English Translation - “See how Babylon has been captured! See how the pride of the whole earth has been taken! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
  • World English Bible - “How Sheshach is taken! How the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
  • 新標點和合本 - 示沙克 (就是巴比倫)何竟被攻取? 天下所稱讚的何竟被佔據? 巴比倫在列國中何竟變為荒場?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
  • 當代譯本 - 巴比倫 怎麼淪陷了! 天下引以為傲的怎麼被攻佔了! 巴比倫的下場讓列國恐懼!
  • 聖經新譯本 - 示沙克怎麼竟被攻取! 全地所稱讚的怎麼竟被佔領! 巴比倫在列國中怎麼竟成了令人驚駭的對象!
  • 呂振中譯本 - 示沙克 怎麼竟被攻取啊! 全地所稱讚的怎麼竟被佔據啊! 巴比倫 在列國中 怎麼竟成了令人驚駭的對象 呢!
  • 現代標點和合本 - 「示沙克 何竟被攻取! 天下所稱讚的何竟被占據! 巴比倫在列國中何竟變為荒場!
  • 文理委辦譯本 - 示殺、巴比倫已陷、億兆所譽之邑已取、列邦見之、無不駭愕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示沙革 、 即巴比倫 哀哉已陷、天上所譽之邑、哀哉已取、 巴比倫 在列國中、哀哉變為荒蕪、 或作示沙革何竟失陷天下所譽之邑何竟被攻取巴比倫在列國中何竟荒蕪
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cómo ha sido capturada Sesac! ¡Cómo ha sido conquistado el orgullo de toda la tierra! Babilonia se ha convertido en un horror para las naciones.
  • 현대인의 성경 - “바빌론이 함락되었다! 온 세상이 칭송하던 성이 점령되었으니 바빌론이 모든 나라에 소름끼치는 곳이 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - О, как будет взят Шешах , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quoi, Shéshak est conquise ? Quoi, elle a été prise, ╵celle que célébrait ╵le monde tout entier ? Quoi, Babylone a été dévastée ╵au milieu des nations ?
  • リビングバイブル - 全世界の人のあこがれの的だった、 あの偉大なバビロンは、なぜ倒れたのか。 世界は、バビロンが倒れるのを見て、目を疑う。
  • Nova Versão Internacional - “Como Sesaque será capturada! Como o orgulho de toda a terra será tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
  • Hoffnung für alle - Scheschach ist gefallen! Die weltberühmte Stadt wurde erobert! Welch ein Bild des Schreckens bietet sie nun der ganzen Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-sác đã bị sụp đổ— Ba-by-lôn vĩ đại, thành được cả thế giới ca ngợi! Bây giờ, nó đã trở thành chốn ghê tởm giữa các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชชัค จะถูกพิชิต เมืองซึ่งเป็นที่โอ้อวดของทั่วโลกจะถูกยึด! บาบิโลนจะเป็นที่สยดสยองยิ่งนัก ในหมู่ประชาชาติ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาบิโลน​ถูก​ยึด เมือง​อัน​เป็น​ที่​กล่าว​ยกย่อง​ของ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​ถูก​ยึด บาบิโลน​ได้​กลายเป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​อะไร​เช่น​นี้
交叉引用
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 以賽亞書 14:4 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 但以理書 5:3 - 遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 但以理書 5:4 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 但以理書 5:5 - 維時、有人手之指顯見、書文於王宮粉壁、燈臺相對之處、王見書文之手、
  • 耶利米書 50:46 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
  • 耶利米書 50:23 - 擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、
  • 歷代志下 7:21 - 此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 啟示錄 18:11 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
  • 啟示錄 18:12 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 啟示錄 18:14 - 爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、
  • 啟示錄 18:15 - 諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
  • 啟示錄 18:16 - 曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、
  • 啟示錄 18:17 - 蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
  • 啟示錄 18:18 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 啟示錄 18:19 - 又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
  • 但以理書 4:22 - 王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 申命記 28:37 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 以西結書 27:35 - 海島居民、為爾駭異、其王恐懼、憂形於色、
  • 但以理書 2:38 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
  • 耶利米書 51:37 - 巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
  • 耶利米書 49:25 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪 蛾摩拉、為上帝所傾覆、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 示沙克奚被陷乎、全地所譽者、奚被取乎、巴比倫在列邦中、奚荒蕪乎、
  • 新标点和合本 - “示沙克 ( 就是“巴比伦” )何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所称赞的被占据! 巴比伦在列国中竟然变为荒凉!
  • 和合本2010(神版-简体) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所称赞的被占据! 巴比伦在列国中竟然变为荒凉!
  • 当代译本 - 巴比伦 怎么沦陷了! 天下引以为傲的怎么被攻占了! 巴比伦的下场让列国恐惧!
  • 圣经新译本 - 示沙克怎么竟被攻取! 全地所称赞的怎么竟被占领! 巴比伦在列国中怎么竟成了令人惊骇的对象!
  • 现代标点和合本 - “示沙克 何竟被攻取! 天下所称赞的何竟被占据! 巴比伦在列国中何竟变为荒场!
  • 和合本(拼音版) - “示沙克 何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
  • New International Version - “How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations!
  • New International Reader's Version - “Babylon will be captured! The whole earth was very proud of it. But it will be taken over by others! It will be a deserted place among the nations.
  • English Standard Version - “How Babylon is taken, the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a horror among the nations!
  • New Living Translation - “How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
  • The Message - “Babylon is finished— the pride of the whole earth is flat on her face. What a comedown for Babylon, to end up inglorious in the sewer! Babylon drowned in chaos, battered by waves of enemy soldiers. Her towns stink with decay and rot, the land empty and bare and sterile. No one lives in these towns anymore. Travelers give them a wide berth. I’ll bring doom on the glutton god-Bel in Babylon. I’ll make him vomit up all he gulped down. No more visitors stream into this place, admiring and gawking at the wonders of Babylon. The wonders of Babylon are no more. Run for your lives, my dear people! Run, and don’t look back! Get out of this place while you can, this place torched by God’s raging anger. Don’t lose hope. Don’t ever give up when the rumors pour in hot and heavy. One year it’s this, the next year it’s that— rumors of violence, rumors of war. Trust me, the time is coming when I’ll put the no-gods of Babylon in their place. I’ll show up the whole country as a sickening fraud, with dead bodies strewn all over the place. Heaven and earth, angels and people, will throw a victory party over Babylon When the avenging armies from the north descend on her.” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - How Sheshak has been captured, the praise of the whole earth seized. What a horror Babylon has become among the nations!
  • New American Standard Bible - “How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth has been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
  • New King James Version - “Oh, how Sheshach is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!
  • Amplified Bible - “How Sheshak (Babylon) has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an astonishing desolation and an object of horror among the nations!
  • American Standard Version - How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
  • King James Version - How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
  • New English Translation - “See how Babylon has been captured! See how the pride of the whole earth has been taken! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
  • World English Bible - “How Sheshach is taken! How the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
  • 新標點和合本 - 示沙克 (就是巴比倫)何竟被攻取? 天下所稱讚的何竟被佔據? 巴比倫在列國中何竟變為荒場?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
  • 當代譯本 - 巴比倫 怎麼淪陷了! 天下引以為傲的怎麼被攻佔了! 巴比倫的下場讓列國恐懼!
  • 聖經新譯本 - 示沙克怎麼竟被攻取! 全地所稱讚的怎麼竟被佔領! 巴比倫在列國中怎麼竟成了令人驚駭的對象!
  • 呂振中譯本 - 示沙克 怎麼竟被攻取啊! 全地所稱讚的怎麼竟被佔據啊! 巴比倫 在列國中 怎麼竟成了令人驚駭的對象 呢!
  • 現代標點和合本 - 「示沙克 何竟被攻取! 天下所稱讚的何竟被占據! 巴比倫在列國中何竟變為荒場!
  • 文理委辦譯本 - 示殺、巴比倫已陷、億兆所譽之邑已取、列邦見之、無不駭愕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示沙革 、 即巴比倫 哀哉已陷、天上所譽之邑、哀哉已取、 巴比倫 在列國中、哀哉變為荒蕪、 或作示沙革何竟失陷天下所譽之邑何竟被攻取巴比倫在列國中何竟荒蕪
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cómo ha sido capturada Sesac! ¡Cómo ha sido conquistado el orgullo de toda la tierra! Babilonia se ha convertido en un horror para las naciones.
  • 현대인의 성경 - “바빌론이 함락되었다! 온 세상이 칭송하던 성이 점령되었으니 바빌론이 모든 나라에 소름끼치는 곳이 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - О, как будет взят Шешах , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quoi, Shéshak est conquise ? Quoi, elle a été prise, ╵celle que célébrait ╵le monde tout entier ? Quoi, Babylone a été dévastée ╵au milieu des nations ?
  • リビングバイブル - 全世界の人のあこがれの的だった、 あの偉大なバビロンは、なぜ倒れたのか。 世界は、バビロンが倒れるのを見て、目を疑う。
  • Nova Versão Internacional - “Como Sesaque será capturada! Como o orgulho de toda a terra será tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
  • Hoffnung für alle - Scheschach ist gefallen! Die weltberühmte Stadt wurde erobert! Welch ein Bild des Schreckens bietet sie nun der ganzen Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-sác đã bị sụp đổ— Ba-by-lôn vĩ đại, thành được cả thế giới ca ngợi! Bây giờ, nó đã trở thành chốn ghê tởm giữa các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชชัค จะถูกพิชิต เมืองซึ่งเป็นที่โอ้อวดของทั่วโลกจะถูกยึด! บาบิโลนจะเป็นที่สยดสยองยิ่งนัก ในหมู่ประชาชาติ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาบิโลน​ถูก​ยึด เมือง​อัน​เป็น​ที่​กล่าว​ยกย่อง​ของ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​ถูก​ยึด บาบิโลน​ได้​กลายเป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​อะไร​เช่น​นี้
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 以賽亞書 14:4 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 但以理書 5:3 - 遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 但以理書 5:4 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 但以理書 5:5 - 維時、有人手之指顯見、書文於王宮粉壁、燈臺相對之處、王見書文之手、
  • 耶利米書 50:46 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
  • 耶利米書 50:23 - 擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、
  • 歷代志下 7:21 - 此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 啟示錄 18:11 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
  • 啟示錄 18:12 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 啟示錄 18:14 - 爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、
  • 啟示錄 18:15 - 諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
  • 啟示錄 18:16 - 曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、
  • 啟示錄 18:17 - 蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
  • 啟示錄 18:18 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 啟示錄 18:19 - 又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
  • 但以理書 4:22 - 王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 申命記 28:37 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 以西結書 27:35 - 海島居民、為爾駭異、其王恐懼、憂形於色、
  • 但以理書 2:38 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
  • 耶利米書 51:37 - 巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
  • 耶利米書 49:25 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪 蛾摩拉、為上帝所傾覆、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
圣经
资源
计划
奉献