逐节对照
- 環球聖經譯本 - 巴比倫人要像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
- 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
- New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
- English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
- New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
- The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . . and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
- Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
- New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
- New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
- Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
- American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
- King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
- New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
- World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
- 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
- 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
- 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
- Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
- Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
- リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
- Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
- Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะคำรามด้วยกันเหมือนสิงโตคำราม พวกเขาจะทำเสียงขู่เหมือนลูกสิงโต
- Thai KJV - เขาทั้งหลายจะคำรามด้วยกันอย่างสิงโต เขาทั้งหลายจะคำรามอย่างลูกสิงโต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวบาบิโลนพากันคำรามเหมือนสิงโต พวกเขาคำรามเหมือนลูกสิงโต
- onav - إِنَّهُمْ يَزْأَرُونَ كَالأُسُودِ وَيُزَمْجِرُونَ كَالأَشْبَالِ.
交叉引用
- 以賽亞書 35:9 - 那裡不會有獅子, 猛獸不會上去; 在那裡不會遇見牠們, 卻有蒙救贖的人行走。
- 約伯記 4:10 - 獅子咆哮,雄獅吼叫, 但是壯獅的牙齒被拔掉,
- 約伯記 4:11 - 公獅缺乏獵物而死, 母獅之子也被分散。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 撒迦利亞書 11:3 - 聽,牧人在哀號, 因為他們榮美的草場毀壞了; 聽,少壯獅子在吼叫, 因為約旦河邊的叢林毀壞了。
- 那鴻書 2:11 - 獅子的巢穴在哪裡? 餵養少壯獅子的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅出沒, 而不受驚嚇之地又在哪裡?
- 那鴻書 2:12 - 公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿牠的洞窟, 把撕碎的肉填滿牠藏身之所。
- 那鴻書 2:13 - 萬軍之耶和華宣告: “看哪,我與你為敵! 我要把你的大軍焚化為煙, 刀劍將吞滅你的少壯獅子; 我使你再也不能在地上捕獵, 再也不會有人聽見你使者的聲音。”
- 詩篇 58:6 - 神啊,求你打碎他們口中的牙齒! 耶和華啊,求你敲掉獅子的大牙!
- 士師記 16:20 - 黛利拉說:“參孫,非利士人來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙脫出去。”但他不知道耶和華已經離開他了。
- 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向他咆哮, 大聲吼叫, 使他的地令人驚恐, 城鎮成了廢墟,不能居住。