逐节对照
- Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
- 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
- New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
- English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
- New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
- The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . . and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
- Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
- New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
- New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
- Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
- American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
- King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
- New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
- World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
- 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
- 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
- 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
- Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
- Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
- リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
- Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
- Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะคำรามด้วยกันเหมือนสิงโตคำราม พวกเขาจะทำเสียงขู่เหมือนลูกสิงโต
交叉引用
- Исаия 35:9 - Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные.
- Иов 4:10 - Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
- Иов 4:11 - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
- Псалтирь 34:10 - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- Захария 11:3 - Слышен плач пастухов: их богатые выгоны разорены. Слышен рев молодых львов: вырублены их чащи у реки Иордана.
- Наум 2:11 - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?
- Наум 2:12 - Лев растерзал достаточно добычи для своих детенышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – свое логово.
- Наум 2:13 - – Я против тебя! – возвещает Господь Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
- Псалтирь 58:6 - О Господь, Бог Сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза
- Судей 16:20 - Она крикнула: – Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся и подумал: – Выберусь, как и прежде, и освобожусь. Он не знал, что Господь покинул его.
- Иеремия 2:15 - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; города его сожжены и покинуты жителями.