Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:38 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
  • 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
  • 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
  • English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . .  and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
  • Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
  • New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
  • New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
  • King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
  • World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
  • 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
  • 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
  • Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
  • Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​คำราม​ด้วย​กัน​เหมือน​สิงโต​คำราม พวก​เขา​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​เหมือน​ลูก​สิงโต
交叉引用
  • 以賽亞書 35:9 - 那裏必沒有獅子, 兇猛的獸也不上去; 那裏都遇不見; 只有蒙贖回的人在那裏行走。
  • 約伯記 4:10 - 獅子的吼叫和猛獅的聲音 盡都止息 ; 少壯獅子的牙齒都敲掉。
  • 約伯記 4:11 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧民者的哀號聲呢! 因為他們的壯麗全毁啦! 聽啊,有少壯獅子的吼叫聲呢! 因為 約但 河旁的叢林全毁啦!
  • 那鴻書 2:11 - 獅子的洞在哪裏? 少壯獅子的穴 在何處 ? 公獅母獅漫遊之地、 少獅子 之所在 、 無人驚嚇 之處 、 都在何方呢 ?
  • 那鴻書 2:12 - 公獅為小獅子抓撕了足夠肉食, 為母獅掐死活物; 把抓撕的充滿其洞穴, 把撕裂的 塞滿 其穴窟。
  • 那鴻書 2:13 - 萬軍之永恆主發神諭說: 看哪,我與你為敵; 我必將你的 車輛焚燒成煙, 刀劍也必吞滅你的少壯獅子; 我必從地上除滅你所抓撕的, 你使者的聲音必無可再聽見。
  • 詩篇 58:6 - 上帝啊,敲掉他們口中的牙齒吧! 永恆主啊,拆壞少壯獅子的牙床吧!
  • 士師記 16:20 - 大利拉 說:『 參孫 哪, 非利士 人來拿你來了。』 參孫 睡醒了來, 心裏 說:『我要像前幾次出去運動運動』;卻不知道永恆主已經離開了他。
  • 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向他吼叫,發出大聲, 使他的地荒涼, 他的城市倒壞,無人居住。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
  • 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
  • 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
  • English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . .  and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
  • Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
  • New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
  • New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
  • King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
  • World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
  • 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
  • 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
  • Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
  • Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​คำราม​ด้วย​กัน​เหมือน​สิงโต​คำราม พวก​เขา​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​เหมือน​ลูก​สิงโต
  • 以賽亞書 35:9 - 那裏必沒有獅子, 兇猛的獸也不上去; 那裏都遇不見; 只有蒙贖回的人在那裏行走。
  • 約伯記 4:10 - 獅子的吼叫和猛獅的聲音 盡都止息 ; 少壯獅子的牙齒都敲掉。
  • 約伯記 4:11 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧民者的哀號聲呢! 因為他們的壯麗全毁啦! 聽啊,有少壯獅子的吼叫聲呢! 因為 約但 河旁的叢林全毁啦!
  • 那鴻書 2:11 - 獅子的洞在哪裏? 少壯獅子的穴 在何處 ? 公獅母獅漫遊之地、 少獅子 之所在 、 無人驚嚇 之處 、 都在何方呢 ?
  • 那鴻書 2:12 - 公獅為小獅子抓撕了足夠肉食, 為母獅掐死活物; 把抓撕的充滿其洞穴, 把撕裂的 塞滿 其穴窟。
  • 那鴻書 2:13 - 萬軍之永恆主發神諭說: 看哪,我與你為敵; 我必將你的 車輛焚燒成煙, 刀劍也必吞滅你的少壯獅子; 我必從地上除滅你所抓撕的, 你使者的聲音必無可再聽見。
  • 詩篇 58:6 - 上帝啊,敲掉他們口中的牙齒吧! 永恆主啊,拆壞少壯獅子的牙床吧!
  • 士師記 16:20 - 大利拉 說:『 參孫 哪, 非利士 人來拿你來了。』 參孫 睡醒了來, 心裏 說:『我要像前幾次出去運動運動』;卻不知道永恆主已經離開了他。
  • 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向他吼叫,發出大聲, 使他的地荒涼, 他的城市倒壞,無人居住。
圣经
资源
计划
奉献