Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:33 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神如此说: “巴比伦 ( “民”原文作“女子” )城好像踹谷的禾场; 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说: “巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场, 再过片时,收割她的时候就到了。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come.”
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
  • New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
  • New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
  • World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 巴比倫城(原文是女子)好像踹穀的禾場; 再過片時,收割她的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「巴比倫城 好像踹穀的禾場, 再過片時,收割她的時候就到了。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «La bella Babilonia es como una era en el momento de la trilla; ¡ya le llega el tiempo de la cosecha!»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule. Encore un peu de temps et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
  • リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主が、 こう言ったからです。 「バビロンは打ち場に積まれた麦のようだ。 もうすぐ、からざおで打たれる。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Die Stadt Babylon wird niedergetreten werden wie ein Dreschplatz, den man feststampft, bevor die Erntezeit kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ba-by-lôn giống như lúa mì trên sân đập lúa, vào kỳ đập lúa. Không bao lâu nữa mùa gặt sẽ bắt đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ธิดาแห่งบาบิโลน เหมือนลานนวดข้าว เมื่อถึงเวลาก็ถูกเหยียบย่ำ ไม่ช้าก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยวบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ธิดา​แห่ง​บาบิโลน​เป็น​เหมือน​ลาน​นวด​ข้าว ใน​ยาม​ที่​ถูก​เหยียบ​ย่ำ เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ใกล้​จะ​ถึง​แล้ว”
交叉引用
  • 以賽亞書 18:5 - 因為在收割以前,花蕾開盡, 花朵也成了將熟的葡萄之時, 他就用鐮刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
  • 啟示錄 14:15 - 有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:“伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。”
  • 啟示錄 14:16 - 於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
  • 啟示錄 14:17 - 又有另一位天使從天上的聖所出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 啟示錄 14:18 - 接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;他向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:“伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。”
  • 啟示錄 14:19 - 於是,那天使向地上揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在 神烈怒的大壓酒池裡。
  • 啟示錄 14:20 - 那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那麼遠。
  • 馬太福音 13:30 - 收割之前,讓它們一同生長。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起來,留著焚燒,卻要把麥子收進我的倉裡。’”
  • 以賽亞書 17:5 - 就像收割的人收聚莊稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遺落的穗子。
  • 以賽亞書 17:6 - 雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。 在樹頂上,只剩下兩三個果子; 在那本是多結果子的果樹枝上, 只留下四五個果子。” 這是耶和華以色列的 神說的。
  • 以賽亞書 17:7 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
  • 以賽亞書 17:8 - 他們必不仰望自己雙手所做的祭壇, 也不再看著自己指頭所做的, 無論是亞舍拉,或是香壇。
  • 以賽亞書 17:9 - 到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城, 必像樹林中和山頂上被撇棄的地方, 這樣,地就荒涼了。
  • 以賽亞書 17:10 - 因為你忘記了那拯救你的 神, 又不記念那作你避難所的磐石, 所以你雖然栽下佳美的樹秧子, 種下異種的幼苗,
  • 以賽亞書 17:11 - 又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆, 到早晨,又使你所栽種的開花, 但在愁苦與極度傷痛的日子裡, 所收割的就只有一小堆。
  • 哈巴谷書 3:12 - 你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
  • 阿摩司書 1:3 - “耶和華這樣說: ‘大馬士革三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令(“我必不收回懲罰他的命令”直譯作“我必不扭轉它”); 因為他用打穀的鐵器 蹂躪基列。
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 彌迦書 4:13 - 錫安的女子啊!起來踹穀吧! 因為我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅; 你必粉碎許多民族, 毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華, 把他們的財寶獻給全地的主。
  • 以賽亞書 41:15 - 看哪!我要使你成為打糧的器具, 又新,又鋒利,又有很多利齒; 你要揚淨群山,把它們壓得粉碎, 又使岡陵變成糠秕。
  • 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們,風要把它們吹去, 旋風也要把它們吹散; 但你要靠耶和華喜樂, 以以色列的聖者誇耀。
  • 何西阿書 6:11 - 猶大啊!我使我的子民歸回的時候, 必有為你定下的一個收割時期。”
  • 約珥書 3:13 - 你們要伸出鐮刀, 因為莊稼已經熟了。 來踐踏吧, 因為壓酒池滿了, 酒池盈溢, 因為他們的罪惡極大。
  • 以賽亞書 21:10 - 我那被打的禾稼啊!我禾場上的穀啊! 我從萬軍之耶和華,以色列的 神那裡聽見的, 都告訴你們了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神如此说: “巴比伦 ( “民”原文作“女子” )城好像踹谷的禾场; 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说: “巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场, 再过片时,收割她的时候就到了。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come.”
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
  • New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
  • New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
  • World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 巴比倫城(原文是女子)好像踹穀的禾場; 再過片時,收割她的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「巴比倫城 好像踹穀的禾場, 再過片時,收割她的時候就到了。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «La bella Babilonia es como una era en el momento de la trilla; ¡ya le llega el tiempo de la cosecha!»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule. Encore un peu de temps et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
  • リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主が、 こう言ったからです。 「バビロンは打ち場に積まれた麦のようだ。 もうすぐ、からざおで打たれる。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Die Stadt Babylon wird niedergetreten werden wie ein Dreschplatz, den man feststampft, bevor die Erntezeit kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ba-by-lôn giống như lúa mì trên sân đập lúa, vào kỳ đập lúa. Không bao lâu nữa mùa gặt sẽ bắt đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ธิดาแห่งบาบิโลน เหมือนลานนวดข้าว เมื่อถึงเวลาก็ถูกเหยียบย่ำ ไม่ช้าก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยวบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ธิดา​แห่ง​บาบิโลน​เป็น​เหมือน​ลาน​นวด​ข้าว ใน​ยาม​ที่​ถูก​เหยียบ​ย่ำ เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ใกล้​จะ​ถึง​แล้ว”
  • 以賽亞書 18:5 - 因為在收割以前,花蕾開盡, 花朵也成了將熟的葡萄之時, 他就用鐮刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
  • 啟示錄 14:15 - 有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:“伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。”
  • 啟示錄 14:16 - 於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
  • 啟示錄 14:17 - 又有另一位天使從天上的聖所出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 啟示錄 14:18 - 接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;他向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:“伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。”
  • 啟示錄 14:19 - 於是,那天使向地上揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在 神烈怒的大壓酒池裡。
  • 啟示錄 14:20 - 那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那麼遠。
  • 馬太福音 13:30 - 收割之前,讓它們一同生長。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起來,留著焚燒,卻要把麥子收進我的倉裡。’”
  • 以賽亞書 17:5 - 就像收割的人收聚莊稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遺落的穗子。
  • 以賽亞書 17:6 - 雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。 在樹頂上,只剩下兩三個果子; 在那本是多結果子的果樹枝上, 只留下四五個果子。” 這是耶和華以色列的 神說的。
  • 以賽亞書 17:7 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
  • 以賽亞書 17:8 - 他們必不仰望自己雙手所做的祭壇, 也不再看著自己指頭所做的, 無論是亞舍拉,或是香壇。
  • 以賽亞書 17:9 - 到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城, 必像樹林中和山頂上被撇棄的地方, 這樣,地就荒涼了。
  • 以賽亞書 17:10 - 因為你忘記了那拯救你的 神, 又不記念那作你避難所的磐石, 所以你雖然栽下佳美的樹秧子, 種下異種的幼苗,
  • 以賽亞書 17:11 - 又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆, 到早晨,又使你所栽種的開花, 但在愁苦與極度傷痛的日子裡, 所收割的就只有一小堆。
  • 哈巴谷書 3:12 - 你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
  • 阿摩司書 1:3 - “耶和華這樣說: ‘大馬士革三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令(“我必不收回懲罰他的命令”直譯作“我必不扭轉它”); 因為他用打穀的鐵器 蹂躪基列。
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 彌迦書 4:13 - 錫安的女子啊!起來踹穀吧! 因為我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅; 你必粉碎許多民族, 毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華, 把他們的財寶獻給全地的主。
  • 以賽亞書 41:15 - 看哪!我要使你成為打糧的器具, 又新,又鋒利,又有很多利齒; 你要揚淨群山,把它們壓得粉碎, 又使岡陵變成糠秕。
  • 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們,風要把它們吹去, 旋風也要把它們吹散; 但你要靠耶和華喜樂, 以以色列的聖者誇耀。
  • 何西阿書 6:11 - 猶大啊!我使我的子民歸回的時候, 必有為你定下的一個收割時期。”
  • 約珥書 3:13 - 你們要伸出鐮刀, 因為莊稼已經熟了。 來踐踏吧, 因為壓酒池滿了, 酒池盈溢, 因為他們的罪惡極大。
  • 以賽亞書 21:10 - 我那被打的禾稼啊!我禾場上的穀啊! 我從萬軍之耶和華,以色列的 神那裡聽見的, 都告訴你們了。
圣经
资源
计划
奉献