逐节对照
- 中文標準譯本 - 信使接連信使, 報信者接連報信者, 跑去向巴比倫王報告: 他的城四面都被攻取了,
- 新标点和合本 - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通报的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 报告巴比伦王, 城的四方都被攻下了,
- 和合本2010(神版-简体) - 通报的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 报告巴比伦王, 城的四方都被攻下了,
- 当代译本 - 报信的人接踵而来, 向巴比伦王禀告, ‘整座城已失守,
- 环球圣经译本 - 驿卒一个接一个跑来, 报信者也相继而至, 他们向巴比伦王报告: ‘城的周边都已失守。
- 圣经新译本 - 驿卒一个接一个跑来, 报信的也相继而至, 向巴比伦王报告, 他的京城已经完全被攻取了。
- 中文标准译本 - 信使接连信使, 报信者接连报信者, 跑去向巴比伦王报告: 他的城四面都被攻取了,
- 现代标点和合本 - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
- 和合本(拼音版) - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
- New International Version - One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
- New International Reader's Version - One messenger after another comes to the king of Babylon. All of them announce that his entire city is captured.
- English Standard Version - One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;
- New Living Translation - The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.
- Christian Standard Bible - Messenger races to meet messenger, and herald to meet herald, to announce to the king of Babylon that his city has been captured from end to end.
- New American Standard Bible - One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
- New King James Version - One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
- Amplified Bible - One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
- American Standard Version - One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
- King James Version - One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
- New English Translation - One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.
- World English Bible - One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter.
- 新標點和合本 - 跑報的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 報告巴比倫王說: 城的四方被攻取了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通報的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 報告巴比倫王, 城的四方都被攻下了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 通報的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 報告巴比倫王, 城的四方都被攻下了,
- 當代譯本 - 報信的人接踵而來, 向巴比倫王稟告, 『整座城已失守,
- 環球聖經譯本 - 驛卒一個接一個跑來, 報信者也相繼而至, 他們向巴比倫王報告: ‘城的周邊都已失守。
- 聖經新譯本 - 驛卒一個接一個跑來, 報信的也相繼而至, 向巴比倫王報告, 他的京城已經完全被攻取了。
- 呂振中譯本 - 跑急訊的跑到碰見跑急訊的, 報信息的碰到報信息的, 去報告 巴比倫 王知道; 他京城已四面被攻取了;
- 現代標點和合本 - 跑報的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 報告巴比倫王說: 「城的四方被攻取了,
- 文理和合譯本 - 郵人遞傳、使者相遇、報告巴比倫王、其邑四周被取、
- 文理委辦譯本 - 使者絡繹而來、告巴比倫王曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驛與驛相繼而至、使與使接踵而來、告 巴比倫 王、其邑已陷、四周攻取、
- Nueva Versión Internacional - Corre un emisario tras el otro; un mensajero sigue a otro mensajero, para anunciarle al rey de Babilonia que toda la ciudad ha sido conquistada.
- 현대인의 성경 - 전령과 사자가 줄줄이 달려와서 성이 함락되고 퇴로가 차단되었으며 요새는 불타고 군사들은 두려워 떨고 있다고 바빌로니아 왕에게 보고할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Гонец сменяет гонца, и вестник идет за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- Восточный перевод - Гонец сменяет гонца, и вестник идёт за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гонец сменяет гонца, и вестник идёт за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гонец сменяет гонца, и вестник идёт за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- La Bible du Semeur 2015 - Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers, et les messagers d’autres messagers pour annoncer ╵au roi de Babylone que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise.
- リビングバイブル - 伝令が四方八方から王のもとへ駆けつけ、 何もかも失われたと報告します。
- Nova Versão Internacional - Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
- Hoffnung für alle - Von überall her kommen die Boten angelaufen, einer nach dem anderen meldet dem König von Babylonien: ›Die Stadt ist von allen Seiten eingenommen worden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hết người đưa tin này đến người đưa tin khác như sứ giả vội vàng báo lên vua rằng thành trì của vua bị chiếm đoạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักวิ่งไล่ตามกันไป ผู้สื่อสารไล่ตามกันไป เพื่อไปรายงานกษัตริย์บาบิโลนว่า ทั้งกรุงถูกยึดไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นำสาสน์คนแล้วคนเล่า และผู้ส่งข่าวคนแล้วคนเล่า ต่างก็วิ่งไปบอกกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า เมืองของเขาถูกยึดโดยรอบ
- Thai KJV - นักวิ่งคนหนึ่งวิ่งไปพบนักวิ่งอีกคนหนึ่ง ทูตคนหนึ่งวิ่งไปพบทูตอีกคนหนึ่ง เพื่อทูลกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า เมืองของพระองค์ถูกยึดไว้ทุกด้านแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนวิ่งร้องส่งข่าวคนแล้วคนเล่า คนร้องประกาศข่าวคนแล้วคนเล่า พวกเขาวิ่งไปส่งข่าวให้กษัตริย์บาบิโลนรู้ว่า เมืองของพระองค์ถูกยึดแล้ว
- onav - يَرْكُضُ عَدَّاءٌ لِمُلاقَاةِ عَدَّاءٍ آخَرَ. وَيُسْرِعُ مُخْبِرٌ لِلِقَاءِ مُخْبِرٍ لِيُبَلِّغَ مَلِكَ بَابِلَ أَنَّ مَدِينَتَهُ قَدْ تَمَّ الاسْتِيلاءُ عَلَيْهَا مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
交叉引用
- 以斯帖記 8:10 - 末迪凱以亞哈隨魯王的名義下旨,用王的印戒封印,藉著騎馬的信使們把詔書傳送出去;他們騎的是御用的快馬,都是良種的賽馬。
- 耶利米書 50:24 - 巴比倫哪, 我給你設下圈套,你就被纏住, 你卻不知道。 你一被找到,就被捉住, 因為你向耶和華挑戰。
- 撒母耳記上 4:12 - 有一個便雅憫人從軍陣中跑出來,當天來到示羅,他的戰袍撕裂,頭蒙灰塵。
- 撒母耳記上 4:13 - 他來到的時候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因為他為神的約櫃憂心。那人進城裡報信時,全城都哀叫起來。
- 撒母耳記上 4:14 - 以利聽見哀呼聲,就問:「這喧囂的聲音是怎麼回事呢?」那人趕快過來,向以利報告。
- 撒母耳記上 4:15 - 以利已經九十八歲了,眼目僵直,不能看見。
- 撒母耳記上 4:16 - 那人對以利說:「我是從軍陣中來的,我今天剛從軍陣中逃出來。」 以利就問:「我兒,情況怎麼樣?」
- 撒母耳記上 4:17 - 報信的人回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,而且民中遭受了極大的殺戮,你的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了,神的約櫃被奪去了。」
- 撒母耳記上 4:18 - 他一提到神的約櫃,以利就從座位上向後仰倒在城門邊,由於人老體重,脖子折斷而死。以利作以色列的士師四十年。
- 耶利米書 4:20 - 敗亡的消息接連不斷傳告, 因為全地都被摧毀了。 我的帳篷突然被摧毀, 我的幔帳瞬間被毀掉。
- 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聽見他們的風聲, 手就發軟; 苦難抓住了他, 劇痛像婦人臨產那樣。
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
- 但以理書 5:3 - 於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。
- 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
- 但以理書 5:5 - 那時,忽然有人的手指出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看到那正在寫字的手 ,
- 以賽亞書 47:11 - 但災禍必臨到你, 你卻不知如何消解; 災難必落在你身上, 你卻無法贖清; 毀滅必突然臨到你, 你卻意料不到。
- 以賽亞書 47:12 - 堅持 施行你的符咒和眾多法術吧! 那些都是你從年輕時辛勞所得的, 或許你能得益處, 或許還能讓人恐懼呢!
- 以賽亞書 47:13 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
- 以斯帖記 3:13 - 詔書藉著信使們的手傳送給王的各省:要各省在十二月(亞達月)十三日,一天之內,把所有的猶太人,無論老少、婦女或孩童,都除滅、擊殺、消滅,並且掠奪他們的財物。
- 以斯帖記 3:14 - 這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓他們為這一天做好準備。
- 以斯帖記 3:15 - 信使們被王令催促就出發,而這法令也在蘇薩城堡頒布了。那時王與哈曼坐著喝酒,蘇薩城卻陷入混亂。
- 以斯帖記 8:14 - 騎御用快馬的信使們被王令催促就急忙出發,而這法令也在蘇薩城堡頒布了。
- 以賽亞書 21:3 - 為此,我的腰滿是劇痛, 陣痛抓住了我, 好像臨產婦人的陣痛。 我惶惑得不能聽, 我惶恐得不能看。
- 以賽亞書 21:4 - 我的心慌亂, 恐怖驚擾著我, 我所愛慕的黃昏竟使我恐懼。
- 以賽亞書 21:5 - 筵席已擺設,地毯已鋪上, 人們又吃又喝—— 首領們哪,起來! 用油擦抹盾牌!
- 以賽亞書 21:6 - 主對我如此說: 「去,部署一個守望者, 讓他報告所看見的一切;
- 以賽亞書 21:7 - 當他一看見駢馬的戰車、 騎驢的、騎駱駝的, 就要特別留心,多多注意。」
- 以賽亞書 21:8 - 後來,守望者呼喊: 「主啊,我白天一直站在守望臺, 每夜立在我的哨所,
- 以賽亞書 21:9 - 看哪,駕駢馬戰車的軍兵來了!」 有人應聲說: 「傾倒了!巴比倫傾倒了! 巴比倫神明的一切雕像都被打碎在地了!」
- 約伯記 9:25 - 我的年日比信使更快, 飛逝而去,不見福樂。
- 歷代志下 30:6 - 信使們帶著王和首領們簽發的書信,走遍全以色列和全猶大,照著王的諭令宣告:「以色列子孫哪,你們要回轉歸向亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華,好使他也轉向你們這些在亞述王手下殘留的倖存者。
- 撒母耳記下 18:19 - 撒督的兒子亞希瑪斯說:「請讓我跑去向王報好消息,耶和華已經救他脫離仇敵的手了!」
- 撒母耳記下 18:20 - 約押對他說:「你今天不要作報信的人,改天去報信吧。今天你不要去報信,因為王的兒子死了。」
- 撒母耳記下 18:21 - 約押對一個庫實人說:「你去向王報告你所看見的!」那庫實人向約押下拜後就跑去了。
- 撒母耳記下 18:22 - 撒督的兒子亞希瑪斯再次對約押說:「不管怎樣,請讓我跟著那庫實人也跑去。」 約押說:「我兒,你何必跑去呢?你報信不會得到什麼的 。」
- 撒母耳記下 18:23 - 他說 :「不管怎樣,我要跑去!」 約押就對他說:「你跑去吧!」亞希瑪斯沿著平原的路跑去,超過了那庫實人。
- 撒母耳記下 18:24 - 那時,大衛正坐在內外城門 之間,守望的人上了城門樓樓頂,舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
- 撒母耳記下 18:25 - 守望的人就喊叫,向王報告。 王說:「如果只有他一個人,報的就是 好消息。」 那人越來越近了。
- 撒母耳記下 18:26 - 守望的人又看見另外一個人跑來,就對門衛呼喊,說:「看哪,又有一個人獨自跑來!」 王說:「這也是來報好消息的。」
- 撒母耳記下 18:27 - 守望的人說:「我看第一個人的跑法像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法。」 王說:「這是個好人,他一定帶來好消息。」
- 撒母耳記下 18:28 - 亞希瑪斯向王呼叫說:「平安!」然後臉伏於地向王下拜。他說:「你的神耶和華是當受頌讚的!他把揮手攻擊我主我王的人交給王了。」
- 撒母耳記下 18:29 - 王就問:「那年輕人押沙龍平安嗎?」 亞希瑪斯說:「約押差遣王的臣僕——你僕人時,我看見有大喧鬧,卻不知道是什麼事。」
- 撒母耳記下 18:30 - 王說:「你過去站在一旁!」他就過去站在一旁。
- 撒母耳記下 18:31 - 這時,看哪,那庫實人到了。他說:「向我主我王報好消息:今天耶和華救你脫離了一切起來攻擊你之人的手!」