逐节对照
- New International Reader's Version - No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
- 新标点和合本 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石; 你必永远荒凉。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 再无人用你的石头做房角石或基石, 你要永远荒凉。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - “人必不从你那里取石头作房角石, 也不从你那里取石头作基石, 因为你必永远荒凉。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石, 你必永远荒凉。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石, 你必永远荒凉。 这是耶和华说的。”
- New International Version - No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the Lord.
- English Standard Version - No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the Lord.
- New Living Translation - You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever,” declares the Lord.
- New King James Version - They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.
- Amplified Bible - They will not take from you [even] a stone for a cornerstone Nor any rock for a foundation, But you will be desolate forever,” says the Lord.
- American Standard Version - And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
- King James Version - And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the Lord.
- New English Translation - No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever,” says the Lord.
- World English Bible - They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate forever,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭為根基石; 你必永遠荒涼。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 再無人用你的石頭做房角石或基石, 你要永遠荒涼。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “人必不從你那裡取石頭作房角石, 也不從你那裡取石頭作基石, 因為你必永遠荒涼。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也 不從你那裏取 石頭做根基; 因為你必永遠荒涼: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 人必不從你那裡取石頭為房角石, 也不取石頭為根基石, 你必永遠荒涼。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 無石可為屋隅基址、使爾荒蕪、歷代若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不自爾取石為屋隅、亦不自爾取石為基址、爾必荒蕪、直至永遠、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - No volverán a tomar de ti piedra angular, ni piedra de cimiento, porque para siempre quedarás desolada —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 너의 폐허에서 나온 돌은 건축에 사용되지 못할 것이며 너는 영원히 황무지가 되고 말 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - et l’on ne prendra plus ╵de toi ni pierre d’angle ni pierres pour les fondations ; car tu seras ╵pour toujours dévastée, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - おまえは永久に荒れ地となり、 おまえの石さえも、建築用として再生されることはない。 おまえは地上から完全に一掃されるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - die nicht mehr für ein Fundament oder als Eckstein zu gebrauchen sind. Für alle Zeiten bleibst du ein Trümmerfeld, das sage ich, der Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ điêu tàn mãi mãi. Không ai dùng đá từ ngươi để xây nền hay làm đá góc nhà. Ngươi sẽ bị quét sạch khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีการสกัดหินจากเจ้าไปเป็นศิลาหัวมุม หรือทำเป็นฐานราก เพราะเจ้าจะถูกทิ้งร้างตลอดไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะไม่เอาหินแม้แต่ก้อนเดียวจากเจ้าไปใช้เป็นศิลามุมเอก หรือฐานรากอีก แต่เจ้าจะเป็นที่รกร้างตลอดไป” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Jeremiah 51:29 - The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
- Isaiah 14:23 - “I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything,” announces the Lord who rules over all.
- Isaiah 34:8 - That’s because the Lord has set aside a day to pay Edom back. He has set aside a year to pay them back. He will pay them back for what they did to Zion.
- Isaiah 34:9 - The streams of Edom will be turned into tar. Its dust will be turned into blazing sulfur. Its land will become burning tar.
- Isaiah 34:10 - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
- Isaiah 34:11 - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
- Isaiah 34:12 - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
- Isaiah 34:13 - Thorns will cover its forts. Bushes and weeds will cover its safest places. It will become a home for wild dogs. It will become a place where owls live.
- Isaiah 34:14 - Desert creatures will meet with hyenas. Wild goats will call out to each other. Night creatures will also lie down there. They will find places where they can rest.
- Isaiah 34:15 - Owls will make their nests and lay their eggs there. And they will hatch them. They will take care of their little ones under the shadow of their wings. Male and female falcons will also gather there.
- Isaiah 34:16 - Look in the book of the Lord. Here is what you will read there. None of those animals will be missing. Male and female alike will be there. The Lord himself has commanded it. And his Spirit will gather them together.
- Isaiah 34:17 - The Lord will decide what part of the land goes to each animal. Then he will give each one its share. It will belong to them forever. And they will live there for all time to come.
- Revelation 18:20 - “You heavens, be glad for this! You people of God, be glad! You apostles and prophets, be glad! God has judged her with the judgment she gave to you.”
- Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a huge rock. It was the size of a large millstone. He threw it into the sea. Then he said, “That is how the great city of Babylon will be thrown down. Never again will it be found.
- Revelation 18:22 - The songs of musicians will never be heard in you again. Gone will be the music of harps, flutes and trumpets. No worker of any kind will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
- Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The voices of brides and grooms will never be heard in you again. Your traders were among the world’s most important people. By your magic spell all the nations were led astray.
- Revelation 18:24 - You were guilty of the murder of prophets and God’s holy people. You were guilty of the blood of all who have been killed on the earth.”
- Jeremiah 50:40 - I destroyed Sodom and Gomorrah. I also destroyed the towns that were near them,” announces the Lord. “Babylon will be just like them. No one will live there. No human beings will stay there.
- Jeremiah 50:41 - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
- Jeremiah 51:37 - Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
- Jeremiah 50:12 - Because of that, you will bring great shame on your land. Your whole nation will be dishonored. It will become the least important of the nations. It will become a dry and empty desert.
- Jeremiah 50:13 - Because I am angry with it, no one will live there. It will be completely deserted. All those who pass by Babylon will be shocked. They will make fun of it because of all its wounds.
- Jeremiah 51:43 - The towns of Babylon will be empty. It will become a dry and desert land. No one will live there. No one will even travel through it.
- Isaiah 13:19 - The city of Babylon is the jewel of kingdoms. It is the pride and glory of the Babylonians. But God will destroy it just as he did Sodom and Gomorrah.
- Isaiah 13:20 - No one will ever live in Babylon again. No one will live there for all time to come. Those who wander in the desert will never set up their tents there. Shepherds will never rest their flocks there.
- Isaiah 13:21 - But desert creatures will lie down there. Wild dogs will fill its houses. Owls will live there. Wild goats will jump around in it.
- Isaiah 13:22 - Hyenas will live in its forts. Wild dogs will live in its beautiful palaces. The time for Babylon to be punished is near. Its days are numbered.