逐节对照
- New International Reader's Version - I use you to destroy shepherds and their flocks. I use you to destroy farmers and their oxen. I use you to destroy governors and officials.
- 新标点和合本 - 用你打碎牧人和他的群畜; 用你打碎农夫和他一对牛; 用你打碎省长和副省长。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
- 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
- 当代译本 - 打碎牧人和牲畜, 打碎农夫和耕牛, 打碎省长和总督。”
- 圣经新译本 - 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎农夫和他的耕牛, 用你打碎省长和总监。
- 现代标点和合本 - 用你打碎牧人和他的群畜, 用你打碎农夫和他一对牛, 用你打碎省长和副省长。”
- 和合本(拼音版) - 用你打碎牧人和他的群畜, 用你打碎农夫和他一对牛, 用你打碎省长和副省长。”
- New International Version - with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
- English Standard Version - with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.
- New Living Translation - With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
- Christian Standard Bible - With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
- New American Standard Bible - And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and officials.
- New King James Version - With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.
- Amplified Bible - With you I shatter the shepherd and his flock, With you I shatter the farmer and his yoke of oxen, And with you I shatter governors and commanders.
- American Standard Version - and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and deputies.
- King James Version - I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
- New English Translation - I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.”
- World English Bible - With you I will break in pieces the shepherd and his flock. With you I will break in pieces the farmer and his yoke. With you I will break in pieces governors and deputies.
- 新標點和合本 - 用你打碎牧人和他的羣畜; 用你打碎農夫和他一對牛; 用你打碎省長和副省長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎牧人和他的羊羣, 打碎農夫和他的一對耕牛, 打碎省長和官員。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎牧人和他的羊羣, 打碎農夫和他的一對耕牛, 打碎省長和官員。
- 當代譯本 - 打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
- 聖經新譯本 - 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎農夫和他的耕牛, 用你打碎省長和總監。
- 呂振中譯本 - 用你來打碎牧人和他的牲畜羣; 用你來打碎農人和他的耕 牛 ; 用你來打碎巡撫和省長。
- 現代標點和合本 - 用你打碎牧人和他的群畜, 用你打碎農夫和他一對牛, 用你打碎省長和副省長。」
- 文理和合譯本 - 用爾碎牧者、與其羣羊、用爾碎農夫、與其雙牛、用爾碎方伯州牧、
- 文理委辦譯本 - 爾殛牧人、刲其群羊、爾誅農夫、擊其二牛、牧伯長者、為爾所淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎牧人與群畜、用爾碎農夫與耕牛、用爾碎侯伯與冢宰、
- Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo pastores y rebaños; contigo destrozo labradores y yuntas, contigo destrozo jefes y gobernantes.
- 현대인의 성경 - 목자와 양떼, 농부와 소, 통치자들과 고위 관리들을 박살낼 것이다.”
- Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
- Восточный перевод - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
- La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau. Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs. Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
- リビングバイブル - 羊飼いも羊の群れも、農夫も牛も、 指揮官も総督も倒す。
- Nova Versão Internacional - com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
- Hoffnung für alle - Hirten und Herden habe ich mit deiner Hilfe ausgerottet, Bauern und ihre Rindergespanne, selbst Provinzstatthalter und mächtige Fürsten fielen dir zum Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán người chăn lẫn bầy gia súc, nông dân lẫn trâu bò, tướng lãnh lẫn quan chức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบคนเลี้ยงแกะและฝูงแกะ เราใช้เจ้าทุบชาวนาและวัว เราใช้เจ้าทุบผู้ว่าการและขุนนางทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้เลี้ยงดูฝูงแกะและฝูงสัตว์ เราใช้เจ้าให้ทำลายชาวนาและสัตว์ใช้งาน เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้ปกครองและผู้บัญชาการทั้งหลาย
交叉引用
- Jeremiah 51:57 - I will make Babylon’s officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.