Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:20 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • 新标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 当代译本 - “巴比伦啊!你是我的锤子, 我作战的兵器, 我要用你打碎列国, 毁灭列邦。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 现代标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • 和合本(拼音版) - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • New International Version - “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • New International Reader's Version - “Babylon, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
  • English Standard Version - “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • The Message - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Christian Standard Bible - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • New American Standard Bible - He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • New King James Version - “You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
  • Amplified Bible - “You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-axe and weapon of war— For with you I shatter nations, With you I destroy kingdoms.
  • American Standard Version - Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • King James Version - Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • New English Translation - “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • World English Bible - “You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.
  • 新標點和合本 - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 當代譯本 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“你是我的鐵鎚, 作我的兵器; 我用你們打碎列國, 用你毀滅萬邦。
  • 呂振中譯本 - 『你是我的棒槌 和 戰器; 我要用你來打碎列國, 用你來毁滅列邦;
  • 現代標點和合本 - 「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦,
  • 文理和合譯本 - 爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
  • 文理委辦譯本 - 爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú eres mi mazo, mi arma de guerra; contigo destrozo naciones y reinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “바빌로니아야, 너는 나의 쇠망치이며 전쟁 무기이다. 내가 너를 사용하여 모든 나라와 민족을 멸망시키며
  • Новый Русский Перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
  • Восточный перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
  • リビングバイブル - バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。 主は言います。 「わたしは国々を木端微塵に砕き、 多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。
  • Nova Versão Internacional - “Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
  • Hoffnung für alle - »Babylonien, du warst wie ein Hammer in meiner Hand; ich benutzte dich als Waffe, um ganze Völker zu vernichten und Königreiche zu zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi là lưỡi rìu và vũ khí chiến trận của Ta,” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta sẽ dùng ngươi để đập tan các nước và tiêu diệt nhiều vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเป็นตะบองรบ เป็นอาวุธสำหรับทำสงครามของเรา ซึ่งเราใช้เจ้าทุบบรรดาประชาชาติ เราใช้เจ้าทำลายอาณาจักรต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บาบิโลน​เอ๋ย เจ้า​เป็น​เสมือน​ค้อน​ของ​เรา เป็น​อาวุธ​สงคราม เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​จน​แตกหัก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​ให้​เจ้า​ทำลาย​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Isaiah 10:15 - But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
  • Isaiah 13:5 - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Zechariah 9:13 - Judah is my bow, and Israel is my arrow. Jerusalem is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.
  • Zechariah 9:14 - The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • Isaiah 37:26 - “But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
  • Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Jeremiah 27:5 - With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
  • Jeremiah 27:6 - Now I will give your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon, who is my servant. I have put everything, even the wild animals, under his control.
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
  • Jeremiah 25:11 - This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
  • Jeremiah 50:23 - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
  • Isaiah 14:5 - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
  • Isaiah 14:6 - You struck the people with endless blows of rage and held the nations in your angry grip with unrelenting tyranny.
  • Matthew 22:7 - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Isaiah 10:5 - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • Micah 4:13 - “Rise up and crush the nations, O Jerusalem!” says the Lord. “For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. You will present their stolen riches to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.”
  • Isaiah 41:15 - You will be a new threshing instrument with many sharp teeth. You will tear your enemies apart, making chaff of mountains.
  • Isaiah 41:16 - You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • 新标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 当代译本 - “巴比伦啊!你是我的锤子, 我作战的兵器, 我要用你打碎列国, 毁灭列邦。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 现代标点和合本 - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • 和合本(拼音版) - “你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列国, 用你毁灭列邦,
  • New International Version - “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • New International Reader's Version - “Babylon, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
  • English Standard Version - “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • The Message - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Christian Standard Bible - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • New American Standard Bible - He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • New King James Version - “You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
  • Amplified Bible - “You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-axe and weapon of war— For with you I shatter nations, With you I destroy kingdoms.
  • American Standard Version - Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • King James Version - Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • New English Translation - “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • World English Bible - “You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.
  • 新標點和合本 - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器; 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
  • 當代譯本 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“你是我的鐵鎚, 作我的兵器; 我用你們打碎列國, 用你毀滅萬邦。
  • 呂振中譯本 - 『你是我的棒槌 和 戰器; 我要用你來打碎列國, 用你來毁滅列邦;
  • 現代標點和合本 - 「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦,
  • 文理和合譯本 - 爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
  • 文理委辦譯本 - 爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú eres mi mazo, mi arma de guerra; contigo destrozo naciones y reinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “바빌로니아야, 너는 나의 쇠망치이며 전쟁 무기이다. 내가 너를 사용하여 모든 나라와 민족을 멸망시키며
  • Новый Русский Перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
  • Восточный перевод - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
  • リビングバイブル - バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。 主は言います。 「わたしは国々を木端微塵に砕き、 多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。
  • Nova Versão Internacional - “Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
  • Hoffnung für alle - »Babylonien, du warst wie ein Hammer in meiner Hand; ich benutzte dich als Waffe, um ganze Völker zu vernichten und Königreiche zu zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi là lưỡi rìu và vũ khí chiến trận của Ta,” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta sẽ dùng ngươi để đập tan các nước và tiêu diệt nhiều vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเป็นตะบองรบ เป็นอาวุธสำหรับทำสงครามของเรา ซึ่งเราใช้เจ้าทุบบรรดาประชาชาติ เราใช้เจ้าทำลายอาณาจักรต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บาบิโลน​เอ๋ย เจ้า​เป็น​เสมือน​ค้อน​ของ​เรา เป็น​อาวุธ​สงคราม เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​จน​แตกหัก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​ให้​เจ้า​ทำลาย​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย
  • Isaiah 10:15 - But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
  • Isaiah 13:5 - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Zechariah 9:13 - Judah is my bow, and Israel is my arrow. Jerusalem is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.
  • Zechariah 9:14 - The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • Isaiah 37:26 - “But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
  • Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Jeremiah 27:5 - With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
  • Jeremiah 27:6 - Now I will give your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon, who is my servant. I have put everything, even the wild animals, under his control.
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
  • Jeremiah 25:11 - This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
  • Jeremiah 50:23 - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
  • Isaiah 14:5 - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
  • Isaiah 14:6 - You struck the people with endless blows of rage and held the nations in your angry grip with unrelenting tyranny.
  • Matthew 22:7 - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Isaiah 10:5 - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • Micah 4:13 - “Rise up and crush the nations, O Jerusalem!” says the Lord. “For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. You will present their stolen riches to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.”
  • Isaiah 41:15 - You will be a new threshing instrument with many sharp teeth. You will tear your enemies apart, making chaff of mountains.
  • Isaiah 41:16 - You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
圣经
资源
计划
奉献