Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • 新标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 当代译本 - 它们毫无价值,荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
  • 圣经新译本 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 现代标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本(拼音版) - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • New International Version - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • New International Reader's Version - They are worthless, and people make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
  • English Standard Version - They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • New Living Translation - Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Christian Standard Bible - They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
  • New American Standard Bible - They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
  • New King James Version - They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
  • Amplified Bible - They are worthless (empty, false, futile), a work of delusion and worthy of derision; In the time of their inspection and punishment they will perish.
  • American Standard Version - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • King James Version - They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • New English Translation - They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • World English Bible - They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
  • 新標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 當代譯本 - 它們毫無價值,荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 聖經新譯本 - 偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必被除滅。
  • 呂振中譯本 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
  • 現代標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 文理和合譯本 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Son absurdos, objetos de burla; en el tiempo del juicio serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 그런 것은 무가치하여 놀림감에 불과하므로 심판 때에 멸망할 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
  • Восточный перевод - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • リビングバイブル - 偶像は、むなしいものです。 神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。
  • Nova Versão Internacional - Elas são inúteis, são objeto de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
  • Hoffnung für alle - Eine Täuschung sind sie und verdienen nichts als Spott! Wenn Gott sein Urteil spricht, ist es aus mit ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นของไร้ค่า เป็นสิ่งที่น่าเยาะเย้ย เมื่อถึงเวลาพิพากษา มันก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เหล่า​นั้น​ไร้​ค่า​และ​เป็น​ที่​ดูแคลน และ​จะ​ถูก​ทำลาย​เมื่อ​ถึง​เวลา​พิพากษา​โทษ
交叉引用
  • Jérémie 10:15 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • Esaïe 46:1 - Voici Bel a ployé et Nébo s’est courbé , des animaux ╵et des bêtes de somme ╵emportent leurs images. Ces idoles que vous portiez chargent de tout leur poids ╵des bêtes fatiguées.
  • Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
  • Exode 12:12 - Je parcourrai l’Egypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays, homme et bête, et j’exercerai ainsi mes jugements contre tous les dieux de l’Egypte ; je suis l’Eternel.
  • Jérémie 18:15 - Mais mon peuple m’oublie : il offre des parfums ╵à des faux dieux qui, sur sa route, le font chanceler, et qui lui font quitter ╵les chemins de toujours pour marcher sur des sentiers et des routes qui ne sont pas frayés.
  • Jérémie 43:12 - Je mettrai le feu aux temples des dieux des Egyptiens. Il brûlera les temples , et les idoles seront emportées en captivité. Il s’enveloppera de l’Egypte comme un berger s’enveloppe dans son manteau. Après quoi, il repartira tranquillement.
  • Jérémie 43:13 - Il mettra en pièces les obélisques sacrés d’Héliopolis en Egypte, et il mettra le feu aux temples des dieux des Egyptiens.
  • Jérémie 46:25 - Le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, a dit : Je vais intervenir contre le dieu Amôn de Thèbes , contre le pharaon, contre l’Egypte, contre ses dieux et ses rois, contre le pharaon, et contre ceux qui se confient en lui !
  • Jérémie 50:2 - Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples ! Publiez-la ! Elevez l’étendard ! Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas ! Dites que Babylone est prise, Bel est couvert de honte, Mardouk est tout épouvanté . Ses statues sont honteuses, et ses idoles sont dans l’épouvante.
  • Sophonie 2:11 - Avec eux, l’Eternel ╵se montrera terrible, car il anéantit ╵tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, ╵jusques aux plus lointains, ╵se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
  • Jérémie 10:8 - Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides, et leur enseignement ╵est une absurdité, car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.
  • Jérémie 48:7 - Tu as mis ta confiance, Moab, dans tes richesses, ╵et dans tes réalisations. Et bien, toi aussi tu seras conquis. Le dieu Kemosh ╵s’en ira en exil, avec ses prêtres et ses princes,
  • Actes 14:15 - Amis, que faites-vous là ? Nous ne sommes que des hommes, nous aussi, semblables à vous. Nous sommes venus vous annoncer une bonne nouvelle : c’est qu’il vous faut abandonner ces idoles inutiles pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve.
  • Esaïe 19:1 - Oracle sur l’Egypte : L’Eternel monte ╵un nuage rapide, il arrive en Egypte. Voici qu’à son approche, ╵les dieux d’Egypte ╵se mettent à trembler et le peuple égyptien ╵perd tout courage.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • 新标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都是虚无的, 是迷惑人的东西, 到它们受罚的时刻必被除灭。
  • 当代译本 - 它们毫无价值,荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
  • 圣经新译本 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • 现代标点和合本 - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • 和合本(拼音版) - 都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
  • New International Version - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • New International Reader's Version - They are worthless, and people make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
  • English Standard Version - They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • New Living Translation - Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Christian Standard Bible - They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
  • New American Standard Bible - They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
  • New King James Version - They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
  • Amplified Bible - They are worthless (empty, false, futile), a work of delusion and worthy of derision; In the time of their inspection and punishment they will perish.
  • American Standard Version - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • King James Version - They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • New English Translation - They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • World English Bible - They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
  • 新標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們都是虛無的, 是迷惑人的東西, 到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 當代譯本 - 它們毫無價值,荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 聖經新譯本 - 偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必被除滅。
  • 呂振中譯本 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
  • 現代標點和合本 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 文理和合譯本 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Son absurdos, objetos de burla; en el tiempo del juicio serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 그런 것은 무가치하여 놀림감에 불과하므로 심판 때에 멸망할 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
  • Восточный перевод - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
  • リビングバイブル - 偶像は、むなしいものです。 神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。
  • Nova Versão Internacional - Elas são inúteis, são objeto de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
  • Hoffnung für alle - Eine Täuschung sind sie und verdienen nichts als Spott! Wenn Gott sein Urteil spricht, ist es aus mit ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นของไร้ค่า เป็นสิ่งที่น่าเยาะเย้ย เมื่อถึงเวลาพิพากษา มันก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เหล่า​นั้น​ไร้​ค่า​และ​เป็น​ที่​ดูแคลน และ​จะ​ถูก​ทำลาย​เมื่อ​ถึง​เวลา​พิพากษา​โทษ
  • Jérémie 10:15 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • Esaïe 46:1 - Voici Bel a ployé et Nébo s’est courbé , des animaux ╵et des bêtes de somme ╵emportent leurs images. Ces idoles que vous portiez chargent de tout leur poids ╵des bêtes fatiguées.
  • Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
  • Exode 12:12 - Je parcourrai l’Egypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays, homme et bête, et j’exercerai ainsi mes jugements contre tous les dieux de l’Egypte ; je suis l’Eternel.
  • Jérémie 18:15 - Mais mon peuple m’oublie : il offre des parfums ╵à des faux dieux qui, sur sa route, le font chanceler, et qui lui font quitter ╵les chemins de toujours pour marcher sur des sentiers et des routes qui ne sont pas frayés.
  • Jérémie 43:12 - Je mettrai le feu aux temples des dieux des Egyptiens. Il brûlera les temples , et les idoles seront emportées en captivité. Il s’enveloppera de l’Egypte comme un berger s’enveloppe dans son manteau. Après quoi, il repartira tranquillement.
  • Jérémie 43:13 - Il mettra en pièces les obélisques sacrés d’Héliopolis en Egypte, et il mettra le feu aux temples des dieux des Egyptiens.
  • Jérémie 46:25 - Le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, a dit : Je vais intervenir contre le dieu Amôn de Thèbes , contre le pharaon, contre l’Egypte, contre ses dieux et ses rois, contre le pharaon, et contre ceux qui se confient en lui !
  • Jérémie 50:2 - Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples ! Publiez-la ! Elevez l’étendard ! Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas ! Dites que Babylone est prise, Bel est couvert de honte, Mardouk est tout épouvanté . Ses statues sont honteuses, et ses idoles sont dans l’épouvante.
  • Sophonie 2:11 - Avec eux, l’Eternel ╵se montrera terrible, car il anéantit ╵tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, ╵jusques aux plus lointains, ╵se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
  • Jérémie 10:8 - Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides, et leur enseignement ╵est une absurdité, car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.
  • Jérémie 48:7 - Tu as mis ta confiance, Moab, dans tes richesses, ╵et dans tes réalisations. Et bien, toi aussi tu seras conquis. Le dieu Kemosh ╵s’en ira en exil, avec ses prêtres et ses princes,
  • Actes 14:15 - Amis, que faites-vous là ? Nous ne sommes que des hommes, nous aussi, semblables à vous. Nous sommes venus vous annoncer une bonne nouvelle : c’est qu’il vous faut abandonner ces idoles inutiles pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve.
  • Esaïe 19:1 - Oracle sur l’Egypte : L’Eternel monte ╵un nuage rapide, il arrive en Egypte. Voici qu’à son approche, ╵les dieux d’Egypte ╵se mettent à trembler et le peuple égyptien ╵perd tout courage.
圣经
资源
计划
奉献