Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
  • 新标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动; 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 当代译本 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本 - 他一发声,空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 现代标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本(拼音版) - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • New International Version - When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version - When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version - When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation - When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible - When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible - When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version - When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens: “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • Amplified Bible - When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain And brings out the wind from His storehouses.
  • American Standard Version - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • King James Version - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation - When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible - When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
  • 新標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動; 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本 - 他一發聲,空中諸水就澎湃; 他使雲霧從地極上騰; 他造了閃電和雷雨, 又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本 - 他一發聲,空中便有多水之激動喧囂; 他使雲霧從地儘邊上騰; 他給霖雨造閃電, 又從他府庫中吹出風來。
  • 現代標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動, 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 文理和合譯本 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本 - 我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Ante su trueno, braman las lluvias en el cielo, y desde los confines de la tierra hace que suban las nubes; entre relámpagos desata la lluvia, y saca de sus depósitos el viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 소리를 내시자 하늘에 있는 많은 물이 노호하는구나. 그는 땅 끝에서 구름이 떠오르게 하시며 빗속에서 번개를 치시고 그의 창고에서 바람을 일으키신다.
  • Восточный перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait retentir sa voix, des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ; des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
  • リビングバイブル - 神が口を開くと大空に雷がとどろき渡ります。 神は大地から水蒸気を上らせ、ご自分の倉から、 雨と風を伴ういなずまを取り出します。
  • Nova Versão Internacional - Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
  • Hoffnung für alle - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa phán liền có tiếng sấm vang, các tầng trời phủ đầy nước. Ngài khiến mây dâng cao khắp đất. Ngài sai chớp nhoáng, mưa, và gió bão ra từ kho tàng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ส่ง​เสียง ก็​มี​เสียง​คำราม​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​พระ​องค์​สร้าง​เมฆ​ให้​ลอย​ขึ้น​จาก​สุด​มุม​โลก พระ​องค์​สร้าง​ให้​มี​สายฟ้า​แลบ​เมื่อ​มี​ฝน และ​ให้​มี​ลม​โบก​จาก​แหล่ง​เก็บ​ลม
交叉引用
  • Иов 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Иов 37:13 - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Исход 14:21 - Моисей простер руку над морем, а Господь всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
  • Исход 10:13 - Моисей простер посох над Египтом, и Господь навел на землю восточный ветер, который дул весь день и всю ночь. К утру ветер принес саранчу.
  • Иона 4:8 - Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.
  • Матфея 8:26 - Иисус ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Матфея 8:27 - Ученики удивленно спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? ( Мк. 5:1-17 ; Лк. 8:26-37 )
  • Бытие 8:1 - Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • Амос 9:7 - – Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты?  – возвещает Господь. Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора и арамеев – из Кира.
  • Псалтирь 68:33 - Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • Иов 38:34 - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Иов 38:35 - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Иов 38:36 - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Иов 38:37 - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Иов 38:38 - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Иов 36:26 - Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
  • Иов 36:27 - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Иов 36:28 - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
  • Иов 36:29 - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Иов 36:30 - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Иов 36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Иов 36:32 - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Иов 36:33 - Гром возвещает приход бури ; и знает скот, что близко она .
  • Псалтирь 29:3 - Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Псалтирь 29:4 - Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.
  • Псалтирь 29:5 - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
  • Псалтирь 29:6 - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Псалтирь 29:7 - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
  • Псалтирь 29:8 - Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.
  • Псалтирь 29:9 - К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:
  • Псалтирь 29:10 - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Иов 37:2 - Слушайте! Слушайте гром Его голоса и грохот из уст Его!
  • Иов 37:3 - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
  • Иов 37:4 - Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц, когда голос Его услышан.
  • Иов 37:5 - Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
  • Иов 37:6 - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Иов 37:7 - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его .
  • Иов 37:8 - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
  • Иов 37:9 - Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
  • Иов 37:10 - Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
  • Иов 37:11 - Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
  • Иов 38:22 - Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?
  • Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
  • Псалтирь 46:6 - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Исход 10:19 - Господь переменил ветер на очень сильный морской ветер, который подхватил саранчу и унес в Красное море . В Египте совсем не осталось саранчи.
  • Иезекииль 10:5 - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
  • Иеремия 10:12 - А Бог создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
  • Иеремия 10:13 - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
  • Иона 1:4 - Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Псалтирь 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Псалтирь 135:7 - сотворил великие светила, потому что милость Его – навеки;
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
  • 新标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动; 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 当代译本 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本 - 他一发声,空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 现代标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本(拼音版) - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • New International Version - When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version - When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version - When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation - When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible - When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible - When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version - When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens: “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • Amplified Bible - When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain And brings out the wind from His storehouses.
  • American Standard Version - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • King James Version - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation - When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible - When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
  • 新標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動; 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本 - 他一發聲,空中諸水就澎湃; 他使雲霧從地極上騰; 他造了閃電和雷雨, 又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本 - 他一發聲,空中便有多水之激動喧囂; 他使雲霧從地儘邊上騰; 他給霖雨造閃電, 又從他府庫中吹出風來。
  • 現代標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動, 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 文理和合譯本 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本 - 我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Ante su trueno, braman las lluvias en el cielo, y desde los confines de la tierra hace que suban las nubes; entre relámpagos desata la lluvia, y saca de sus depósitos el viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 소리를 내시자 하늘에 있는 많은 물이 노호하는구나. 그는 땅 끝에서 구름이 떠오르게 하시며 빗속에서 번개를 치시고 그의 창고에서 바람을 일으키신다.
  • Восточный перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait retentir sa voix, des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ; des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
  • リビングバイブル - 神が口を開くと大空に雷がとどろき渡ります。 神は大地から水蒸気を上らせ、ご自分の倉から、 雨と風を伴ういなずまを取り出します。
  • Nova Versão Internacional - Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
  • Hoffnung für alle - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa phán liền có tiếng sấm vang, các tầng trời phủ đầy nước. Ngài khiến mây dâng cao khắp đất. Ngài sai chớp nhoáng, mưa, và gió bão ra từ kho tàng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ส่ง​เสียง ก็​มี​เสียง​คำราม​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​พระ​องค์​สร้าง​เมฆ​ให้​ลอย​ขึ้น​จาก​สุด​มุม​โลก พระ​องค์​สร้าง​ให้​มี​สายฟ้า​แลบ​เมื่อ​มี​ฝน และ​ให้​มี​ลม​โบก​จาก​แหล่ง​เก็บ​ลม
  • Иов 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Иов 37:13 - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Исход 14:21 - Моисей простер руку над морем, а Господь всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
  • Исход 10:13 - Моисей простер посох над Египтом, и Господь навел на землю восточный ветер, который дул весь день и всю ночь. К утру ветер принес саранчу.
  • Иона 4:8 - Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.
  • Матфея 8:26 - Иисус ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Матфея 8:27 - Ученики удивленно спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? ( Мк. 5:1-17 ; Лк. 8:26-37 )
  • Бытие 8:1 - Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • Амос 9:7 - – Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты?  – возвещает Господь. Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора и арамеев – из Кира.
  • Псалтирь 68:33 - Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • Иов 38:34 - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Иов 38:35 - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Иов 38:36 - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Иов 38:37 - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Иов 38:38 - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • Иов 36:26 - Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
  • Иов 36:27 - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
  • Иов 36:28 - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
  • Иов 36:29 - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
  • Иов 36:30 - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Иов 36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Иов 36:32 - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Иов 36:33 - Гром возвещает приход бури ; и знает скот, что близко она .
  • Псалтирь 29:3 - Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Псалтирь 29:4 - Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.
  • Псалтирь 29:5 - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
  • Псалтирь 29:6 - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Псалтирь 29:7 - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
  • Псалтирь 29:8 - Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.
  • Псалтирь 29:9 - К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:
  • Псалтирь 29:10 - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Иов 37:2 - Слушайте! Слушайте гром Его голоса и грохот из уст Его!
  • Иов 37:3 - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
  • Иов 37:4 - Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц, когда голос Его услышан.
  • Иов 37:5 - Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
  • Иов 37:6 - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Иов 37:7 - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его .
  • Иов 37:8 - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
  • Иов 37:9 - Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
  • Иов 37:10 - Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
  • Иов 37:11 - Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
  • Иов 38:22 - Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?
  • Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
  • Псалтирь 46:6 - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Исход 10:19 - Господь переменил ветер на очень сильный морской ветер, который подхватил саранчу и унес в Красное море . В Египте совсем не осталось саранчи.
  • Иезекииль 10:5 - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
  • Иеремия 10:12 - А Бог создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
  • Иеремия 10:13 - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
  • Иона 1:4 - Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Псалтирь 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Псалтирь 135:7 - сотворил великие светила, потому что милость Его – навеки;
圣经
资源
计划
奉献