逐节对照
- 圣经新译本 - 你们要竖起旗帜,攻击巴比伦的城墙, 并要加强防卫,设立防哨,布下埋伏; 因为耶和华不但定意, 也必作成他攻击巴比伦居民的话。
- 新标点和合本 - 你们要竖立大旗, 攻击巴比伦的城墙; 要坚固瞭望台, 派定守望的设下埋伏; 因为耶和华指着巴比伦居民所说的话、 所定的意,他已经作成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要竖立大旗, 攻击巴比伦的城墙; 要坚固瞭望台, 派定守望的设下埋伏; 因为耶和华指着巴比伦居民所说的, 他不但这样定意,也已成就。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要竖立大旗, 攻击巴比伦的城墙; 要坚固瞭望台, 派定守望的设下埋伏; 因为耶和华指着巴比伦居民所说的, 他不但这样定意,也已成就。
- 当代译本 - 要竖起旗帜, 攻打巴比伦的城墙; 要加强防卫, 派人巡逻,设下埋伏。 因为耶和华言出必行, 祂必按计划惩罚巴比伦人。
- 现代标点和合本 - 你们要竖立大旗 攻击巴比伦的城墙, 要坚固瞭望台, 派定守望的设下埋伏。 因为耶和华指着巴比伦居民所说的话、 所定的意,他已经做成。
- 和合本(拼音版) - 你们要竖立大旗, 攻击巴比伦的城墙, 要坚固瞭望台, 派定守望的设下埋伏, 因为耶和华指着巴比伦居民所说的话, 所定的意,他已经作成。
- New International Version - Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The Lord will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
- New International Reader's Version - Lift up a banner! Attack Babylon’s walls! Put more guards on duty! Station more of them to watch over you! Hide and wait to attack them! I will do what I have planned. I will do what I have decided to do against the people of Babylon.
- English Standard Version - “Set up a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; set up watchmen; prepare the ambushes; for the Lord has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
- New Living Translation - Raise the battle flag against Babylon! Reinforce the guard and station the watchmen. Prepare an ambush, for the Lord will fulfill all his plans against Babylon.
- Christian Standard Bible - Raise up a signal flag against the walls of Babylon; fortify the watch post; set the watchmen in place; prepare the ambush. For the Lord has both planned and accomplished what he has threatened against those who live in Babylon.
- New American Standard Bible - Lift up a signal flag against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Set up an ambush! For the Lord has both planned and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
- New King James Version - Set up the standard on the walls of Babylon; Make the guard strong, Set up the watchmen, Prepare the ambushes. For the Lord has both devised and done What He spoke against the inhabitants of Babylon.
- Amplified Bible - Set up a signal on the walls of Babylon [to spread the news]; Post a strong blockade, Station the guards, Prepare the men for ambush! For the Lord has both purposed and done That which He spoke against the people of Babylon.
- American Standard Version - Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.
- King James Version - Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the Lord hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
- New English Translation - Give the signal to attack Babylon’s wall! Bring more guards! Post them all around the city! Put men in ambush! For the Lord will do what he has planned. He will do what he said he would do to the people of Babylon.
- World English Bible - Set up a standard against the walls of Babylon! Make the watch strong! Set the watchmen, and prepare the ambushes; for Yahweh has both purposed and done that which he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
- 新標點和合本 - 你們要豎立大旗, 攻擊巴比倫的城牆; 要堅固瞭望臺, 派定守望的設下埋伏; 因為耶和華指着巴比倫居民所說的話、 所定的意,他已經作成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要豎立大旗, 攻擊巴比倫的城牆; 要堅固瞭望臺, 派定守望的設下埋伏; 因為耶和華指着巴比倫居民所說的, 他不但這樣定意,也已成就。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要豎立大旗, 攻擊巴比倫的城牆; 要堅固瞭望臺, 派定守望的設下埋伏; 因為耶和華指着巴比倫居民所說的, 他不但這樣定意,也已成就。
- 當代譯本 - 要豎起旗幟, 攻打巴比倫的城牆; 要加強防衛, 派人巡邏,設下埋伏。 因為耶和華言出必行, 祂必按計劃懲罰巴比倫人。
- 聖經新譯本 - 你們要豎起旗幟,攻擊巴比倫的城牆, 並要加強防衛,設立防哨,布下埋伏; 因為耶和華不但定意, 也必作成他攻擊巴比倫居民的話。
- 呂振中譯本 - 你們要把旌旗豎起, 對着 巴比倫 城牆 加強守望; 要派立守望人,預設埋伏; 因為永恆主指着 巴比倫 居民 而說的話、 他不但定了計畫,他也作成。
- 現代標點和合本 - 你們要豎立大旗 攻擊巴比倫的城牆, 要堅固瞭望臺, 派定守望的設下埋伏。 因為耶和華指著巴比倫居民所說的話、 所定的意,他已經做成。
- 文理和合譯本 - 樹幟以攻巴比倫城垣、堅戍守、立斥候、設伏防禦、蓋耶和華為巴比倫居民所言者、既定之、亦成之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任爾曹在 巴比倫 城垣、樹幟嚴守、使人守望、設伏防備、主為 巴比倫 居民、所定者、所言者、今必成之、
- Nueva Versión Internacional - ¡Levanten el estandarte contra los muros de Babilonia! ¡Refuercen la guardia! ¡Pongan centinelas! ¡Preparen la emboscada! El Señor cumplirá su propósito; cumplirá su decreto contra los babilonios.
- 현대인의 성경 - 바빌론 성벽을 향해 기를 세우고 경비병을 보강하며 관측병을 배치하고 매복조를 편성하라! 여호와께서 바빌로니아 국민에 대하여 이미 말씀하신 것을 계획대로 수행하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану, расставьте дозорных, устройте засаду! Что Господь задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
- Восточный перевод - Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану, расставьте дозорных, устройте засаду! Что Вечный задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану, расставьте дозорных, устройте засаду! Что Вечный задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану, расставьте дозорных, устройте засаду! Что Вечный задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
- La Bible du Semeur 2015 - Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone ! Et renforcez la garde ! Postez des sentinelles ! Dressez des embuscades ! Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein : ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone, et il le réalise.
- リビングバイブル - バビロンよ、守備を固め、城壁に見張りを大ぜい立て、 伏兵を隠しておきなさい。 神は宣言したことをみな実行するからです。
- Nova Versão Internacional - Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Richtet euer Feldzeichen vor den Mauern Babylons auf! Verstärkt die Wachen! Stellt Beobachtungsposten auf! Legt einen Hinterhalt! Denn mein Plan steht fest. Ja, ich, der Herr, führe aus, was ich den Einwohnern von Babylon angedroht habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dựng cờ chống lại tường lũy Ba-by-lôn! Hãy tăng cường lính canh, đặt thêm trạm gác. Chuẩn bị phục kích, vì Chúa Hằng Hữu đã hoàn tất chương trình của Ngài chống lại Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชูธงขึ้นประชิดกำแพงของบาบิโลน! จงเสริมกำลังผู้รักษาการณ์ จงวางยามประจำ จงเตรียมกองซุ่มโจมตีไว้! องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้สำเร็จตามที่ทรงมุ่งหมายไว้ ตามประกาศิตเกี่ยวกับชาวบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้สัญญาณโจมตีกำแพงเมืองของบาบิโลน เพิ่มจำนวนทหารยาม และให้คนเฝ้ายามประจำตำแหน่ง เฝ้าระวังอย่าให้มีผู้ใดซุ่มโจมตี ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำตามที่พระองค์กล่าวว่า จะกระทำต่อบรรดาผู้อยู่อาศัยในบาบิโลน
交叉引用
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聪明、 谋略都不能敌挡耶和华。
- 约书亚记 8:14 - 艾城的王看见了这情形,就和艾城的人急忙在清早起来,按着亚拉巴前面所约定之处出到亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华作成了他定意去作的,成就了他的话, 就是他昔日所宣告的,他把你拆毁,并不怜惜, 他使仇敌因胜过你而高兴,他高举你敌人的角。
- 耶利米书 51:27 - “你们要在地上竖起旗帜, 在列国中吹号角, 使列国作好准备攻击巴比伦, 把亚拉腊、米尼、亚实基拿等国召来攻击她, 又指派元帅来攻击她, 使马匹像蝗虫汹涌上来。
- 以赛亚书 8:9 - 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭! 所有在远处的人民啊,要留心听! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
- 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
- 那鸿书 3:14 - 你要打水,以备围困, 巩固你的堡垒, 踹泥踏土, 紧握砖模。
- 那鸿书 3:15 - 在那里火要烧灭你, 刀剑要除灭你, 吞吃你,好像吞吃蚱蜢一样, 你只管增多如蚱蜢, 加添像蝗虫,
- 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜宣扬, 不可隐瞒,说: ‘巴比伦被攻取了! 彼勒蒙羞, 米罗达惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊慌。’
- 约珥书 3:2 - 我必招聚列国, 领他们下到约沙法谷, 为了我的子民,就是我的产业以色列, 我要在那里亲临审判他们, 因为他们把我的子民分散在列国中, 又分取了我的地土。
- 耶利米书 46:3 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
- 耶利米书 46:4 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
- 耶利米书 46:5 - 但为什么我看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士被击败了, 他们急速奔逃,不敢回转。 四围都是惊慌。” 这是耶和华的宣告。
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告以下这话: “你们要预备争战, 要激动勇士。 让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 把镰刀打成矛枪; 软弱的要说: ‘我是勇士。’
- 约珥书 3:11 - 四围的列国啊! 你们快来帮助, 在那里一同聚集。 耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
- 约珥书 3:12 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 约珥书 3:13 - 你们要伸出镰刀, 因为庄稼已经熟了。 来践踏吧, 因为压酒池满了, 酒池盈溢, 因为他们的罪恶极大。
- 约珥书 3:14 - 无数的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。
- 耶利米书 51:29 - 大地震动翻腾, 因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移, 要使巴比伦的地荒凉, 没有人居住。
- 那鸿书 2:1 - 尼尼微啊! 那分散邦国的必上来攻击你, 你要固守堡垒, 严防要道,束紧你的腰, 大大增强你的力量。(本节在《马索拉抄本》为2:2)
- 耶利米书 51:11 - 你们要磨尖箭头,拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士译本》译作“装满箭袋”); 耶和华定意要毁灭巴比伦, 所以激动玛代诸王的心; 这是耶和华的报复, 就是为他的殿而施行的报复。
- 以赛亚书 13:2 - 你要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人扬声挥手, 叫他们进入权贵的门。