Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:10 WEB
逐节对照
  • World English Bible - ‘Yahweh has produced our righteousness: come, and let’s declare in Zion the work of Yahweh our God.’
  • 新标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安 报告耶和华我们 神的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们上帝的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们 神的作为。
  • 当代译本 - 耶和华已为我们申冤。 来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
  • 圣经新译本 - 耶和华已为我们伸冤; 来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义, 来吧,我们可以在锡安 报告耶和华我们神的作为。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
  • New International Version - “ ‘The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • New International Reader's Version - “The people of Judah say, ‘The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • English Standard Version - The Lord has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New Living Translation - The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • The Message - “God has set everything right for us. Come! Let’s tell the good news Back home in Zion. Let’s tell what our God did to set things right.
  • Christian Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • New American Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the Lord our God!
  • New King James Version - The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Amplified Bible - The Lord has brought about our vindication and has revealed the righteousness of our cause; Come and let us proclaim in Zion The work of the Lord our God!
  • American Standard Version - Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
  • King James Version - The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New English Translation - The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’
  • 新標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義。 來吧!我們可以在錫安 報告耶和華-我們神的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華-我們上帝的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
  • 當代譯本 - 耶和華已為我們伸冤。 來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本 - 耶和華已為我們伸冤; 來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們 神的作為。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已經指出我們的勝訴來; 來,我們在 錫安 來宣揚 永恆主我們的上帝的作為。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義, 來吧,我們可以在錫安 報告耶和華我們神的作為。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華賜我得救、當詣郇邑、述我上帝耶和華之經綸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主彰顯我義、當詣 郇 邑、述我天主之作為、
  • Nueva Versión Internacional - »“¡El Señor nos ha vindicado! Vengan, que en Sión daremos a conocer lo que ha hecho el Señor, nuestro Dios”.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들이 외치는구나. ‘여호와께서 우리 의로움을 입증하셨다. 자, 우리 하나님 여호와께서 행하신 일을 예루살렘에서 말하자.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Господь оправдал нас! Пойдем и поведаем на Сионе о делах Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
  • リビングバイブル - 主は私たちの顔を立ててくださいました。 さあ、エルサレムで、 神のなさったすべてのことを言い広めましょう。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito’.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten sagen: ›Jetzt hat der Herr uns zum Recht verholfen. Kommt, wir gehen zum Berg Zion und erzählen, was der Herr, unser Gott, getan hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã minh oan cho chúng ta. Hãy đến, chúng ta hãy công bố tại Si-ôn mọi việc mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรมแก่เราแล้ว มาเถิด ให้เราบอกกล่าวในศิโยน ถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงกระทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พิสูจน์​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ผิด มา​เถิด เรา​มา​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​สิ่ง ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กระทำ
交叉引用
  • Psalms 102:19 - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.
  • Micah 7:10 - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
  • Isaiah 52:9 - Break out into joy! Sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
  • Revelation 19:3 - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
  • Revelation 19:6 - I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
  • Jeremiah 31:6 - For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry, ‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’”
  • Jeremiah 31:7 - For Yahweh says, “Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish, praise, and say, ‘Yahweh, save your people, the remnant of Israel!’
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together. They will return as a great company.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping. I will lead them with petitions. I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they won’t stumble; for I am a father to Israel. Ephraim is my firstborn.
  • Revelation 14:1 - I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
  • Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
  • Revelation 14:3 - They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
  • Psalms 9:14 - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • Psalms 126:1 - When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
  • Psalms 126:2 - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
  • Psalms 126:3 - Yahweh has done great things for us, and we are glad.
  • Isaiah 51:11 - Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 40:2 - “Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins.”
  • Psalms 37:6 - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - ‘Yahweh has produced our righteousness: come, and let’s declare in Zion the work of Yahweh our God.’
  • 新标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安 报告耶和华我们 神的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们上帝的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们 神的作为。
  • 当代译本 - 耶和华已为我们申冤。 来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
  • 圣经新译本 - 耶和华已为我们伸冤; 来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义, 来吧,我们可以在锡安 报告耶和华我们神的作为。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
  • New International Version - “ ‘The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • New International Reader's Version - “The people of Judah say, ‘The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • English Standard Version - The Lord has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New Living Translation - The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • The Message - “God has set everything right for us. Come! Let’s tell the good news Back home in Zion. Let’s tell what our God did to set things right.
  • Christian Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • New American Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the Lord our God!
  • New King James Version - The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Amplified Bible - The Lord has brought about our vindication and has revealed the righteousness of our cause; Come and let us proclaim in Zion The work of the Lord our God!
  • American Standard Version - Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
  • King James Version - The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New English Translation - The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’
  • 新標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義。 來吧!我們可以在錫安 報告耶和華-我們神的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華-我們上帝的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
  • 當代譯本 - 耶和華已為我們伸冤。 來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本 - 耶和華已為我們伸冤; 來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們 神的作為。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已經指出我們的勝訴來; 來,我們在 錫安 來宣揚 永恆主我們的上帝的作為。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義, 來吧,我們可以在錫安 報告耶和華我們神的作為。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華賜我得救、當詣郇邑、述我上帝耶和華之經綸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主彰顯我義、當詣 郇 邑、述我天主之作為、
  • Nueva Versión Internacional - »“¡El Señor nos ha vindicado! Vengan, que en Sión daremos a conocer lo que ha hecho el Señor, nuestro Dios”.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들이 외치는구나. ‘여호와께서 우리 의로움을 입증하셨다. 자, 우리 하나님 여호와께서 행하신 일을 예루살렘에서 말하자.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Господь оправдал нас! Пойдем и поведаем на Сионе о делах Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
  • リビングバイブル - 主は私たちの顔を立ててくださいました。 さあ、エルサレムで、 神のなさったすべてのことを言い広めましょう。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito’.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten sagen: ›Jetzt hat der Herr uns zum Recht verholfen. Kommt, wir gehen zum Berg Zion und erzählen, was der Herr, unser Gott, getan hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã minh oan cho chúng ta. Hãy đến, chúng ta hãy công bố tại Si-ôn mọi việc mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรมแก่เราแล้ว มาเถิด ให้เราบอกกล่าวในศิโยน ถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงกระทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พิสูจน์​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ผิด มา​เถิด เรา​มา​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​สิ่ง ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กระทำ
  • Psalms 102:19 - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.
  • Micah 7:10 - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
  • Isaiah 52:9 - Break out into joy! Sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
  • Revelation 19:3 - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
  • Revelation 19:6 - I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
  • Jeremiah 31:6 - For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry, ‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’”
  • Jeremiah 31:7 - For Yahweh says, “Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish, praise, and say, ‘Yahweh, save your people, the remnant of Israel!’
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together. They will return as a great company.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping. I will lead them with petitions. I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they won’t stumble; for I am a father to Israel. Ephraim is my firstborn.
  • Revelation 14:1 - I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
  • Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
  • Revelation 14:3 - They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
  • Psalms 9:14 - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • Psalms 126:1 - When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
  • Psalms 126:2 - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
  • Psalms 126:3 - Yahweh has done great things for us, and we are glad.
  • Isaiah 51:11 - Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 40:2 - “Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins.”
  • Psalms 37:6 - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.
圣经
资源
计划
奉献