Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the Lord our God!
  • 新标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安 报告耶和华我们 神的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们上帝的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们 神的作为。
  • 当代译本 - 耶和华已为我们申冤。 来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
  • 圣经新译本 - 耶和华已为我们伸冤; 来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义, 来吧,我们可以在锡安 报告耶和华我们神的作为。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
  • New International Version - “ ‘The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • New International Reader's Version - “The people of Judah say, ‘The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • English Standard Version - The Lord has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New Living Translation - The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • The Message - “God has set everything right for us. Come! Let’s tell the good news Back home in Zion. Let’s tell what our God did to set things right.
  • Christian Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • New King James Version - The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Amplified Bible - The Lord has brought about our vindication and has revealed the righteousness of our cause; Come and let us proclaim in Zion The work of the Lord our God!
  • American Standard Version - Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
  • King James Version - The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New English Translation - The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’
  • World English Bible - ‘Yahweh has produced our righteousness: come, and let’s declare in Zion the work of Yahweh our God.’
  • 新標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義。 來吧!我們可以在錫安 報告耶和華-我們神的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華-我們上帝的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
  • 當代譯本 - 耶和華已為我們伸冤。 來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本 - 耶和華已為我們伸冤; 來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們 神的作為。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已經指出我們的勝訴來; 來,我們在 錫安 來宣揚 永恆主我們的上帝的作為。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義, 來吧,我們可以在錫安 報告耶和華我們神的作為。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華賜我得救、當詣郇邑、述我上帝耶和華之經綸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主彰顯我義、當詣 郇 邑、述我天主之作為、
  • Nueva Versión Internacional - »“¡El Señor nos ha vindicado! Vengan, que en Sión daremos a conocer lo que ha hecho el Señor, nuestro Dios”.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들이 외치는구나. ‘여호와께서 우리 의로움을 입증하셨다. 자, 우리 하나님 여호와께서 행하신 일을 예루살렘에서 말하자.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Господь оправдал нас! Пойдем и поведаем на Сионе о делах Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
  • リビングバイブル - 主は私たちの顔を立ててくださいました。 さあ、エルサレムで、 神のなさったすべてのことを言い広めましょう。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito’.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten sagen: ›Jetzt hat der Herr uns zum Recht verholfen. Kommt, wir gehen zum Berg Zion und erzählen, was der Herr, unser Gott, getan hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã minh oan cho chúng ta. Hãy đến, chúng ta hãy công bố tại Si-ôn mọi việc mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรมแก่เราแล้ว มาเถิด ให้เราบอกกล่าวในศิโยน ถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงกระทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พิสูจน์​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ผิด มา​เถิด เรา​มา​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​สิ่ง ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กระทำ
交叉引用
  • Psalms 102:19 - For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,
  • Psalms 102:20 - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • Psalms 102:21 - So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to the Lord, May it be in the presence of all His people,
  • Psalms 116:19 - In the courtyards of the Lord’s house, In the midst of you, Jerusalem! Praise the Lord!
  • Micah 7:9 - I will endure the rage of the Lord Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will look at His righteousness.
  • Micah 7:10 - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • Isaiah 52:9 - Be cheerful, shout joyfully together, You ruins of Jerusalem; For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Jeremiah 31:6 - For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let’s go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • Jeremiah 31:7 - For this is what the Lord says: “Sing aloud with joy for Jacob, And be joyful with the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them those who are blind and those who limp, The pregnant woman and she who is in labor, together; They will return here as a great assembly.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping, And by pleading I will bring them; I will lead them by streams of waters, On a straight path on which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”
  • Revelation 14:1 - Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and the name of His Father written on their foreheads.
  • Revelation 14:2 - And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
  • Revelation 14:3 - And they *sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been purchased from the earth.
  • Psalms 9:14 - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • Psalms 126:1 - When the Lord brought back the captives of Zion, We were like those who dream.
  • Psalms 126:2 - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalms 126:3 - The Lord has done great things for us; We are joyful.
  • Isaiah 51:11 - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • Isaiah 40:2 - “Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her guilt has been removed, That she has received of the Lord’s hand Double for all her sins.”
  • Psalms 37:6 - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
  • Jeremiah 50:28 - There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the Lord our God, Vengeance for His temple.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the Lord our God!
  • 新标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安 报告耶和华我们 神的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们上帝的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在锡安 传扬耶和华—我们 神的作为。
  • 当代译本 - 耶和华已为我们申冤。 来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
  • 圣经新译本 - 耶和华已为我们伸冤; 来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经彰显我们的公义, 来吧,我们可以在锡安 报告耶和华我们神的作为。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
  • New International Version - “ ‘The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • New International Reader's Version - “The people of Judah say, ‘The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • English Standard Version - The Lord has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New Living Translation - The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • The Message - “God has set everything right for us. Come! Let’s tell the good news Back home in Zion. Let’s tell what our God did to set things right.
  • Christian Standard Bible - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • New King James Version - The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Amplified Bible - The Lord has brought about our vindication and has revealed the righteousness of our cause; Come and let us proclaim in Zion The work of the Lord our God!
  • American Standard Version - Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
  • King James Version - The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New English Translation - The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’
  • World English Bible - ‘Yahweh has produced our righteousness: come, and let’s declare in Zion the work of Yahweh our God.’
  • 新標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義。 來吧!我們可以在錫安 報告耶和華-我們神的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華-我們上帝的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
  • 當代譯本 - 耶和華已為我們伸冤。 來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本 - 耶和華已為我們伸冤; 來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們 神的作為。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已經指出我們的勝訴來; 來,我們在 錫安 來宣揚 永恆主我們的上帝的作為。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經彰顯我們的公義, 來吧,我們可以在錫安 報告耶和華我們神的作為。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華賜我得救、當詣郇邑、述我上帝耶和華之經綸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主彰顯我義、當詣 郇 邑、述我天主之作為、
  • Nueva Versión Internacional - »“¡El Señor nos ha vindicado! Vengan, que en Sión daremos a conocer lo que ha hecho el Señor, nuestro Dios”.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들이 외치는구나. ‘여호와께서 우리 의로움을 입증하셨다. 자, 우리 하나님 여호와께서 행하신 일을 예루살렘에서 말하자.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Господь оправдал нас! Пойдем и поведаем на Сионе о делах Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный оправдал нас! Пойдём и поведаем на Сионе о делах Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
  • リビングバイブル - 主は私たちの顔を立ててくださいました。 さあ、エルサレムで、 神のなさったすべてのことを言い広めましょう。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito’.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten sagen: ›Jetzt hat der Herr uns zum Recht verholfen. Kommt, wir gehen zum Berg Zion und erzählen, was der Herr, unser Gott, getan hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã minh oan cho chúng ta. Hãy đến, chúng ta hãy công bố tại Si-ôn mọi việc mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรมแก่เราแล้ว มาเถิด ให้เราบอกกล่าวในศิโยน ถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงกระทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พิสูจน์​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ผิด มา​เถิด เรา​มา​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​สิ่ง ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กระทำ
  • Psalms 102:19 - For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,
  • Psalms 102:20 - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • Psalms 102:21 - So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to the Lord, May it be in the presence of all His people,
  • Psalms 116:19 - In the courtyards of the Lord’s house, In the midst of you, Jerusalem! Praise the Lord!
  • Micah 7:9 - I will endure the rage of the Lord Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will look at His righteousness.
  • Micah 7:10 - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • Isaiah 52:9 - Be cheerful, shout joyfully together, You ruins of Jerusalem; For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Jeremiah 31:6 - For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let’s go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • Jeremiah 31:7 - For this is what the Lord says: “Sing aloud with joy for Jacob, And be joyful with the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them those who are blind and those who limp, The pregnant woman and she who is in labor, together; They will return here as a great assembly.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping, And by pleading I will bring them; I will lead them by streams of waters, On a straight path on which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”
  • Revelation 14:1 - Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and the name of His Father written on their foreheads.
  • Revelation 14:2 - And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
  • Revelation 14:3 - And they *sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been purchased from the earth.
  • Psalms 9:14 - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • Psalms 126:1 - When the Lord brought back the captives of Zion, We were like those who dream.
  • Psalms 126:2 - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalms 126:3 - The Lord has done great things for us; We are joyful.
  • Isaiah 51:11 - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • Isaiah 40:2 - “Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her guilt has been removed, That she has received of the Lord’s hand Double for all her sins.”
  • Psalms 37:6 - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
  • Jeremiah 50:28 - There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the Lord our God, Vengeance for His temple.
圣经
资源
计划
奉献