逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因巴比伦陷落的响声,地就震动;列国都听见她哀叫的声音。”
  • 新标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
  • 当代译本 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
  • 圣经新译本 - 因巴比伦陷落的响声, 地就震动; 列国都听见它的哀叫声。
  • 现代标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
  • New International Version - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
  • New International Reader's Version - At the news of Babylon’s capture, the earth will shake. The people’s cries will be heard among the nations.
  • English Standard Version - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
  • New Living Translation - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
  • Christian Standard Bible - At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
  • New American Standard Bible - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
  • New King James Version - At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
  • Amplified Bible - At the shout, “Babylon has been seized!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
  • American Standard Version - At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
  • King James Version - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”
  • World English Bible - At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
  • 新標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
  • 當代譯本 - 巴比倫被毀滅的消息震動大地,哭喊聲傳到列國。
  • 環球聖經譯本 - 因巴比倫陷落的響聲,地就震動;列國都聽見她哀叫的聲音。”
  • 聖經新譯本 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
  • 呂振中譯本 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
  • 現代標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
  • 현대인의 성경 - 바빌론이 함락당하는 소리에 땅이 진동하고 바빌론의 통곡 소리가 모든 나라에 들릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
  • リビングバイブル - バビロンの倒れる地響きで、全地は揺れ動く。 その断末魔の叫びは、世界の隅々に届く。」
  • Nova Versão Internacional - Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
  • Hoffnung für alle - Babyloniens Sturz lässt die Erde erbeben, selbst die anderen Völker hören noch die lauten Hilfeschreie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả mặt đất sẽ rúng động kêu là: “Ba-by-lôn sụp đổ!” Tiếng thét hãi hùng tuyệt vọng vang động khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้าน เมื่อได้ยินเสียงบาบิโลนล่มสลาย เสียงร้องของชาวบาบิโลนจะดังก้องในหมู่ประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาบิโลน​ถูก​ยึด แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • Thai KJV - แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​มี​รายงาน​ว่า​บาบิโลน​โดน​ยึด​แล้ว แผ่นดิน​ก็​สั่น​สะท้าน และ​ชนชาติ​ต่างๆ​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ขมขื่น”
  • onav - مِنْ دَوِيِّ أَصْدَاءِ سُقُوطِ بَابِلَ تَرْجُفُ الأَرْضُ، وَيَتَرَدَّدُ صُرَاخُهَا بَيْنَ الأُمَمِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你而震动, 去迎接你的来临, 因你而唤醒大地所有领袖的阴魂, 使列国所有君王都起身离座。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们全都要对你说: ‘连你也变得像我们这么弱了! 变得跟我们一样!’
  • 以西结书 32:10 - 我将使万族因你惊骇,我在他们面前挥动刀剑时,他们的君王也因你而恐慌;在你倾覆的日子,他们各人都将时时刻刻为自己的性命战兢。”
  • 以西结书 31:16 - 我把它扔进阴间,与那些下到墓穴的人一起的时候,就使列国因它坠落的响声而震惊。伊甸的每棵树,就是黎巴嫩有水滋润、最佳最美的树,都在地的深处得到安慰。
  • 以西结书 26:18 - 现在,沿海地区在你倾倒的日子都战兢; 诸海岛因你的毁灭而惊惶。”’
  • 启示录 18:9 - 地上那些跟她一同行邪淫、穷奢极欲的君王,看见焚烧她的烟,都将因她而号咷痛哭。
  • 启示录 18:10 - 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站著,说: “这座大城有祸了!有祸了! 这强大的巴比伦城! 因为一时之间,你的审判就来到了!”
  • 启示录 18:11 - 地上的商人都因她而痛哭哀伤,因为再也没有人买他们的货物,
  • 启示录 18:12 - 这些货物就是:金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布、各样香木、各样象牙制品,以及各样用贵重木料、铜、铁和大理石制造的物品,
  • 启示录 18:13 - 还有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、葡萄酒、橄榄油、高级面粉、麦子、牛、羊、马、四轮马车和奴隶人口。
  • 启示录 18:14 - “你心里贪恋的果品离开你了! 一切豪华的享受和华丽的东西, 都从你那里消失,再也找不到了!”
  • 启示录 18:15 - 贩卖这些货物,靠她发财的商人,因为害怕她所受的痛苦,将远远站著痛哭哀伤,
  • 启示录 18:16 - 说: “这座大城有祸了!有祸了! 她曾穿著细麻布、 紫色和朱红色衣服, 佩戴著黄金、宝石和珍珠装饰;
  • 启示录 18:17 - 可是一时之间,这么多的财富竟然化为乌有!” 每个舵手、每个航海的、众水手,以及凡是靠海谋生的人,都远远地站著。
  • 启示录 18:18 - 他们看见了焚烧她的烟,就高喊:“谁可比这座大城?”
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,痛哭哀伤地高喊: “这座大城有祸了!有祸了! 凡是拥有船队航行海上的人, 都因为她的财宝发了财; 可是一时之间,她竟然化为乌有!” 天上的声音又说:
  • 耶利米书 49:21 - 大地在他们的仆倒声中震动;哀号的声音直传到红海。
逐节对照交叉引用