逐节对照
- 新标点和合本 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到他的勇士, 他们就惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
- 当代译本 - 敌人要攻击巴比伦的假先知, 使他们显出愚昧; 敌人要攻击巴比伦的勇士, 使他们充满恐惧;
- 圣经新译本 - “刀剑必攻击胡说八道的假先知, 他们必变成愚昧; 刀剑必攻击它的勇士, 他们必惊惶失措;
- 现代标点和合本 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到她的勇士, 他们就惊惶。
- 和合本(拼音版) - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到他的勇士, 他们就惊惶,
- New International Version - A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
- New International Reader's Version - A sword is coming against their prophets. But they are not really prophets at all! So they will look foolish. A sword is coming against their soldiers! They will be filled with terror.
- English Standard Version - A sword against the diviners, that they may become fools! A sword against her warriors, that they may be destroyed!
- New Living Translation - The sword will strike her wise counselors, and they will become fools. The sword will strike her mightiest warriors, and panic will seize them.
- Christian Standard Bible - A sword is against the diviners, and they will act foolishly. A sword is against her heroic warriors, and they will be terrified.
- New American Standard Bible - A sword against the oracle priests, and they will become fools! A sword against her warriors, and they will be shattered!
- New King James Version - A sword is against the soothsayers, and they will be fools. A sword is against her mighty men, and they will be dismayed.
- Amplified Bible - A sword against the oracle priests (the babbling liars), and they will become fools! A sword against her mighty warriors, and they will be shattered and destroyed!
- American Standard Version - A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
- King James Version - A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
- New English Translation - Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
- World English Bible - A sword is on the boasters, and they will become fools. A sword is on her mighty men, and they will be dismayed.
- 新標點和合本 - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就成為愚昧; 有刀劍臨到她的勇士, 他們就驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就變為愚昧; 有刀劍臨到它的勇士, 他們就驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就變為愚昧; 有刀劍臨到它的勇士, 他們就驚惶。
- 當代譯本 - 敵人要攻擊巴比倫的假先知, 使他們顯出愚昧; 敵人要攻擊巴比倫的勇士, 使他們充滿恐懼;
- 聖經新譯本 - “刀劍必攻擊胡說八道的假先知, 他們必變成愚昧; 刀劍必攻擊它的勇士, 他們必驚惶失措;
- 呂振中譯本 - 讓刀劍攻擊胡謅的 豫言者 , 使他們愚昧無能! 讓刀劍攻擊她的勇士, 使他們驚慌失措!
- 現代標點和合本 - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就成為愚昧; 有刀劍臨到她的勇士, 他們就驚惶。
- 文理和合譯本 - 刃臨於矜誇者、使為愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、
- 文理委辦譯本 - 災降於卜筮之輩、使之愚蠢、悍勇之卒、使之怯懦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、
- Nueva Versión Internacional - ¡Muerte a sus falsos profetas! ¡Que pierdan la razón! ¡Muerte a sus guerreros! ¡Que queden aterrorizados!
- 현대인의 성경 - 칼이 거짓말하는 자들을 칠 것이니 그들이 어리석은 자가 될 것이다. 칼이 그 용사들을 칠 것이므로 그들이 두려워할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Меч поразит его лжепророков – они обезумеют. Меч поразит его воинов – они задрожат от страха.
- Восточный перевод - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
- La Bible du Semeur 2015 - Epée, fonds sur ses magiciens et qu’ils perdent le sens ! Epée ! Sus aux guerriers, et qu’ils soient terrifiés !
- リビングバイブル - 賢い助言者も愚かになり、 何ものをも恐れない勇士もあわてふためく。
- Nova Versão Internacional - Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
- Hoffnung für alle - Tod ihren Wahrsagern – sie werden als dumme Schwätzer entlarvt! Tod ihren Soldaten – die Angst soll sie packen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm sẽ diệt người mưu trí của nó và chúng sẽ trở nên khờ dại. Gươm sẽ giáng trên các chiến sĩ can trường nhất khiến chúng phải kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ดาบฟาดฟันผู้เผยพระวจนะเท็จ! พวกเขาจะกลายเป็นคนโง่เขลา ให้ดาบฟาดฟันนักรบ! พวกเขาจะเต็มไปด้วยความอกสั่นขวัญแขวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบห้ำหั่นบรรดาผู้ทำนาย เพื่อให้เห็นว่าพวกเขาเป็นคนโง่เขลา ดาบห้ำหั่นบรรดานักรบ เพื่อทำให้พวกเขาตกใจกลัว
交叉引用
- 2 Thessalonians 2:9 - The Anarchist’s coming is all Satan’s work. All his power and signs and miracles are fake, evil sleight of hand that plays to the gallery of those who hate the truth that could save them. And since they’re so obsessed with evil, God rubs their noses in it—gives them what they want. Since they refuse to trust truth, they’re banished to their chosen world of lies and illusions.
- 2 Samuel 15:31 - David was told, “Ahithophel has joined the conspirators with Absalom.” He prayed, “Oh, God—turn Ahithophel’s counsel to foolishness.”
- Nahum 3:18 - King of Assyria! Your shepherd-leaders, in charge of caring for your people, Are busy doing everything else but. They’re not doing their job, And your people are scattered and lost. There’s no one to look after them. You’re past the point of no return. Your wound is fatal. When the story of your fate gets out, the whole world will applaud and cry “Encore!” Your cruel evil has seeped into every nook and cranny of the world. Everyone has felt it and suffered.
- Isaiah 43:14 - God, your Redeemer, The Holy of Israel, says: “Just for you, I will march on Babylon. I’ll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they’ll be wailing. I am God, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
- 2 Chronicles 25:16 - Amaziah interrupted him, “Did I ask for your opinion? Shut up or get thrown out!” The prophet quit speaking, but not before he got in one last word: “I have it on good authority: God has made up his mind to throw you out because of what you’ve done, and because you wouldn’t listen to me.” * * *
- 2 Samuel 17:14 - Absalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (God had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.)
- Isaiah 47:14 - “Fat chance. You’d be grasping at straws that are already in the fire, A fire that is even now raging. Your ‘experts’ are in it and won’t get out. It’s not a fire for cooking venison stew, not a fire to warm you on a winter night! That’s the fate of your friends in sorcery, your magician cronies you’ve been colluding with all your life. They reel, confused, bumping into one another. None of them bother to help you.”
- Isaiah 44:25 - He makes the magicians look ridiculous and turns fortunetellers into jokes. He makes the experts look trivial and their latest knowledge look silly. But he backs the word of his servant and confirms the counsel of his messengers. He says to Jerusalem, “Be inhabited,” and to the cities of Judah, “Be rebuilt,” and to the ruins, “I raise you up.” He says to Ocean, “Dry up. I’m drying up your rivers.” He says to Cyrus, “My shepherd— everything I want, you’ll do it.” He says to Jerusalem, “Be built,” and to the Temple, “Be established.”