逐节对照
- New English Translation - So like a lion from the thicket their enemies will kill them. Like a wolf from the desert they will destroy them. Like a leopard they will lie in wait outside their cities and totally destroy anyone who ventures out. For they have rebelled so much and done so many unfaithful things.
- 新标点和合本 - 因此,林中的狮子必害死他们; 晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们; 豹子要在城外窥伺他们。 凡出城的必被撕碎; 因为他们的罪过极多, 背道的事也加增了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,林中的狮子必害死他们, 野地的狼必灭绝他们, 豹子在城外窥伺。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也增加。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,林中的狮子必害死他们, 野地的狼必灭绝他们, 豹子在城外窥伺。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也增加。
- 当代译本 - 因此,林中的狮子必袭击他们, 荒野的豺狼必残害他们, 豹子也蹲伏在他们的城外, 伺机撕裂出城的人, 因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
- 圣经新译本 - 因此,狮子必从林中出来袭击他们, 旷野的豺狼要杀害他们, 豹子在他们的城边窥伺, 出城的都必被撕碎; 因为他们的过犯众多, 背道的事也无法数算。
- 现代标点和合本 - 因此,林中的狮子必害死他们, 晚上 的豺狼必灭绝他们, 豹子要在城外窥伺他们。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也加增了。
- 和合本(拼音版) - 因此,林中的狮子必害死他们, 晚上 的豺狼必灭绝他们, 豹子要在城外窥伺他们, 凡出城的必被撕碎; 因为他们的罪过极多, 背道的事也加增了。
- New International Version - Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
- New International Reader's Version - So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will hide and wait near their towns. It will tear to pieces anyone who dares to go out. Again and again they have refused to obey the Lord. They have turned away from him many times.
- English Standard Version - Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.
- New Living Translation - So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
- Christian Standard Bible - Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from arid plains will ravage them. A leopard stalks their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
- New American Standard Bible - Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their wrongdoings are many, Their apostasies are numerous.
- New King James Version - Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
- Amplified Bible - Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them shall be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their desertions of faith are countless.
- American Standard Version - Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
- King James Version - Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
- World English Bible - Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.
- 新標點和合本 - 因此,林中的獅子必害死他們; 晚上(或譯:野地)的豺狼必滅絕他們; 豹子要在城外窺伺他們。 凡出城的必被撕碎; 因為他們的罪過極多, 背道的事也加增了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,林中的獅子必害死他們, 野地的狼必滅絕他們, 豹子在城外窺伺。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也增加。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,林中的獅子必害死他們, 野地的狼必滅絕他們, 豹子在城外窺伺。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也增加。
- 當代譯本 - 因此,林中的獅子必襲擊他們, 荒野的豺狼必殘害他們, 豹子也蹲伏在他們的城外, 伺機撕裂出城的人, 因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
- 聖經新譯本 - 因此,獅子必從林中出來襲擊他們, 曠野的豺狼要殺害他們, 豹子在他們的城邊窺伺, 出城的都必被撕碎; 因為他們的過犯眾多, 背道的事也無法數算。
- 呂振中譯本 - 因此必有森林中的獅子要撲殺他們, 有原野上的豺狼要殺滅他們, 有豹子在靜伺着 機會 要攻擊他們的城市; 凡出 城 的都必被撕碎; 因為他們的過犯很多, 他們對正道、轉離得很厲害。
- 現代標點和合本 - 因此,林中的獅子必害死他們, 晚上 的豺狼必滅絕他們, 豹子要在城外窺伺他們。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也加增了。
- 文理和合譯本 - 是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
- 文理委辦譯本 - 彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故林中之獅必殺之、夤夜之狼必噬之、豹伏其邑外、凡自邑出者、必被噬斃、皆因其罪愆極多、違逆特甚、
- Nueva Versión Internacional - Por eso los herirá el león de la selva y los despedazará el lobo del desierto; frente a sus ciudades está el leopardo al acecho, y todo el que salga de ellas será despedazado, pues son muchas sus rebeliones y numerosas sus infidelidades.
- 현대인의 성경 - 그러므로 숲속에서 나오는 사자가 그들을 죽이며 사막의 이리가 갑자기 그들을 덮치며 표범이 그들의 성 주변에 숨어 있다가 성에서 나오는 자마다 모조리 찢어 버릴 것입니다.
- Новый Русский Перевод - За это их разорвет лев из зарослей, загрызет волк из Иорданской долины. Леопард сторожит у их городов: любой, кто выйдет, будет растерзан, потому что велик их мятеж, многочисленны их отступничества.
- Восточный перевод - За это их разорвёт лев из зарослей, загрызёт волк из Иорданской долины. Барс в засаде у их городов: любой, кто выйдет, будет растерзан, потому что велик их мятеж, многочисленны их отступничества.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это их разорвёт лев из зарослей, загрызёт волк из Иорданской долины. Барс в засаде у их городов: любой, кто выйдет, будет растерзан, потому что велик их мятеж, многочисленны их отступничества.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это их разорвёт лев из зарослей, загрызёт волк из Иорданской долины. Барс в засаде у их городов: любой, кто выйдет, будет растерзан, потому что велик их мятеж, многочисленны их отступничества.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi surgira ╵le lion de la forêt, ╵il les attaquera et le loup de la steppe ╵viendra les ravager ; la panthère est tapie ╵près de leurs villes, et tous ceux qui en sortiront ╵se feront déchirer. Parce que leurs péchés ╵se sont multipliés, et que leurs infidélités ╵ne cessent de s’accroître.
- リビングバイブル - 「だからこそ、わたしは怒って、 彼らに『森のライオン』を送る。 『荒野の狼』は彼らに襲いかかり、 『ひょう』が町々の周りをうろつくので、 一歩でも町から出ようものなら引き裂かれる。 彼らの罪は数えられないほど多く、 わたしへの背信は、はなはだしいからだ。
- Nova Versão Internacional - Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
- Hoffnung für alle - »Darum werden die Feinde kommen und sie zerreißen wie Löwen, die plötzlich aus dem Dickicht springen, wie Steppenwölfe werden sie über sie herfallen und wie Leoparden draußen vor der Stadt lauern. Wer hinausgeht, wird zerfleischt. Denn dieses Volk hat große Schuld auf sich geladen und mir immer wieder die Treue gebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, sư tử sẽ ra khỏi rừng để tấn công họ; lang sói từ hoang mạc sẽ kéo đến chia mồi. Hùm beo sẽ rình rập gần các thành, để cắn xé những ai liều lĩnh bước ra. Vì tội phản loạn của họ quá lớn, và tội ác họ quá nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสิงโตจากป่าจะมาเล่นงานพวกเขา สุนัขป่าจากทะเลทรายจะเข้าขย้ำ เสือดาวจะซุ่มอยู่ใกล้เมืองต่างๆ ของพวกเขา คอยฉีกเนื้อคนที่ออกมานั้นเป็นชิ้นๆ เพราะการทรยศของพวกเขาร้ายแรงนัก และชอบหวนกลับไปทำบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น สิงโตจากป่าตัวหนึ่งจะฆ่าพวกเขา สุนัขป่าจากทะเลทรายตัวหนึ่งจะฉีกร่างของพวกเขาออกเป็นชิ้นๆ เสือดาวตัวหนึ่งคอยจับจ้องเมืองของพวกเขา ทุกคนที่ฝ่าออกไปจะถูกฉีกร่างออกเป็นชิ้นๆ เพราะพวกเขาล่วงละเมิดหลายประการ และหันเหไปจากพระเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า
交叉引用
- Jeremiah 25:38 - The Lord is like a lion who has left his lair. So their lands will certainly be laid waste by the warfare of the oppressive nation and by the fierce anger of the Lord.”
- Jeremiah 2:15 - Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.
- Nahum 2:11 - Where now is the den of the lions, the feeding place of the young lions, where the lion, lioness, and lion cub once prowled and no one disturbed them?
- Nahum 2:12 - The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
- Ezekiel 23:19 - Yet she increased her prostitution, remembering the days of her youth when she engaged in prostitution in the land of Egypt.
- Psalms 104:20 - You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.
- Jeremiah 2:17 - You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path.
- Ezekiel 14:16 - Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
- Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
- Ezekiel 14:18 - Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters – they would save only their own lives.
- Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.
- Ezekiel 14:20 - Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own son or daughter; they would save only their own lives by their righteousness.
- Ezekiel 14:21 - “For this is what the sovereign Lord says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments – sword, famine, wild animals, and plague – to Jerusalem to kill both people and animals!
- Jeremiah 16:10 - “When you tell these people about all this, they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’
- Jeremiah 16:11 - Then tell them that the Lord says, ‘It is because your ancestors rejected me and paid allegiance to other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law.
- Jeremiah 16:12 - And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.
- Hosea 13:7 - So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.
- Hosea 13:8 - I will attack them like a bear robbed of her cubs – I will rip open their chests. I will devour them there like a lion – like a wild animal would tear them apart.
- Jeremiah 30:24 - The anger of the Lord will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you will come to understand this.
- Daniel 7:6 - “After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.
- Jeremiah 9:12 - I said, “Who is wise enough to understand why this has happened? Who has a word from the Lord that can explain it? Why does the land lie in ruins? Why is it as scorched as a desert through which no one travels?”
- Jeremiah 9:13 - The Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.
- Jeremiah 9:14 - Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
- Jeremiah 2:19 - Your own wickedness will bring about your punishment. Your unfaithful acts will bring down discipline on you. Know, then, and realize how utterly harmful it was for you to reject me, the Lord your God, to show no respect for me,” says the Lord God who rules over all.
- Numbers 32:14 - Now look, you are standing in your fathers’ place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the Lord against the Israelites.
- Jeremiah 30:14 - All your allies have abandoned you. They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.
- Ezra 10:10 - Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel.
- Amos 5:18 - Woe to those who wish for the day of the Lord! Why do you want the Lord’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.
- Amos 5:19 - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
- Revelation 13:2 - Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.
- Lamentations 1:5 - Her foes subjugated her; her enemies are at ease. For the Lord afflicted her because of her many acts of rebellion. Her children went away captive before the enemy. ו (Vav)
- Daniel 7:4 - “The first one was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off and it was lifted up from the ground. It was made to stand on two feet like a human being, and a human mind was given to it.
- Hosea 5:14 - I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
- Ezra 9:6 - I prayed, “O my God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God! For our iniquities have climbed higher than our heads, and our guilt extends to the heavens.
- Ezekiel 16:25 - At the head of every street you erected your pavilion and you disgraced your beauty when you spread your legs to every passerby and multiplied your promiscuity.
- Isaiah 59:12 - For you are aware of our many rebellious deeds, and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.
- Jeremiah 49:19 - “A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me.
- Jeremiah 14:7 - Then I said, “O Lord, intervene for the honor of your name even though our sins speak out against us. Indeed, we have turned away from you many times. We have sinned against you.
- Ezekiel 22:27 - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
- Habakkuk 1:8 - Their horses are faster than leopards and more alert than wolves in the desert. Their horses gallop, their horses come a great distance; like a vulture they swoop down quickly to devour their prey.
- Jeremiah 4:7 - Like a lion that has come up from its lair the one who destroys nations has set out from his home base. He is coming out to lay your land waste. Your cities will become ruins and lie uninhabited.
- Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.