Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • 新标点和合本 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈; 所以他们得成为大,而且富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
  • 当代译本 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
  • 圣经新译本 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也满了诡诈; 他们就因此财雄势大。
  • 现代标点和合本 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈, 所以他们得成为大,而且富足。
  • 和合本(拼音版) - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈。 所以他们得成为大,而且富足。
  • New International Version - Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
  • New International Reader's Version - A hunter uses tricks to fill his cage with birds. And my people have filled their houses with a lot of goods. They have become rich and powerful.
  • English Standard Version - Like a cage full of birds, their houses are full of deceit; therefore they have become great and rich;
  • New Living Translation - Like a cage filled with birds, their homes are filled with evil plots. And now they are great and rich.
  • Christian Standard Bible - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
  • New American Standard Bible - Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
  • New King James Version - As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.
  • Amplified Bible - As a cage is full of birds, So are their houses full of deceit and treachery; Therefore they have become influential and rich.
  • American Standard Version - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
  • King James Version - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
  • New English Translation - Like a cage filled with the birds that have been caught, their houses are filled with the gains of their fraud and deceit. That is how they have gotten so rich and powerful.
  • World English Bible - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
  • 新標點和合本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐; 所以他們得成為大,而且富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 當代譯本 - 他們的家裡充滿了詭詐, 就像籠子裝滿了鳥。 他們變得有財有勢,
  • 聖經新譯本 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也滿了詭詐; 他們就因此財雄勢大。
  • 呂振中譯本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們屋裏也怎樣充滿着詭詐 所捉着的 ; 因此他們成了昌大富裕的人。
  • 現代標點和合本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
  • 文理和合譯本 - 籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、
  • 文理委辦譯本 - 籠之有鳥、以誘飛禽、斯民中藏偽詐、以致巨富、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其室中充以詐得之財、若籠之充以鳥、因而強盛富有、
  • Nueva Versión Internacional - Como jaulas llenas de pájaros, llenas de engaño están sus casas; por eso se han vuelto poderosos y ricos,
  • 현대인의 성경 - 새장에 새가 가득하듯이 그들의 집에는 사기친 물건들이 가득하다. 그렇게 해서 그들은 세력 있는 부자가 되어
  • Восточный перевод - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons sont remplies de fraude comme une cage ╵remplie d’oiseaux, et c’est par ces moyens ╵qu’ils deviennent puissants et riches.
  • リビングバイブル - 彼らの家は、鶏がいっぱいいる鳥小屋のように、 悪だくみであふれ返る。 その結果はどうなっただろうか。 今彼らは名を上げて、金持ちになり、
  • Nova Versão Internacional - Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Häuser sind vollgestopft wie der Käfig eines Vogelfängers, sie häufen dort ihren Besitz auf, den sie mit Trug und List erbeutet haben. Mächtig und reich sind sie geworden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà chúng đầy những âm mưu lừa bịp, như một lồng đầy ắp chim. Vì thế chúng cường thịnh và giàu có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของพวกเขาเต็มไปด้วยการหลอกลวง เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก พวกเขากลายเป็นคนมั่งมีและทรงอิทธิพล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​พวก​เขา​มี​แต่​ความ​ลวง​หลอก เหมือน​กับ​กรง​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​นก ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​กลาย​เป็น​คน​ใหญ่​โต​และ​มั่งมี
交叉引用
  • Михей 1:12 - Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота , беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
  • Михей 6:10 - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Михей 6:11 - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Откровение 18:2 - Он произнес могучим голосом: – Пала, пала великая блудница Вавилон и стала жилищем демонов, пристанищем для всякого нечистого духа и всякой нечистой и мерзкой птицы . Все народы пили доводящее до безумия вино ее разврата.
  • Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния , чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
  • Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Притчи 1:11 - Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
  • Притчи 1:12 - живьем их проглотим, как мир мертвых , целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;
  • Притчи 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
  • Осия 12:7 - Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
  • Осия 12:8 - а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • 新标点和合本 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈; 所以他们得成为大,而且富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
  • 当代译本 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
  • 圣经新译本 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也满了诡诈; 他们就因此财雄势大。
  • 现代标点和合本 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈, 所以他们得成为大,而且富足。
  • 和合本(拼音版) - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈。 所以他们得成为大,而且富足。
  • New International Version - Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
  • New International Reader's Version - A hunter uses tricks to fill his cage with birds. And my people have filled their houses with a lot of goods. They have become rich and powerful.
  • English Standard Version - Like a cage full of birds, their houses are full of deceit; therefore they have become great and rich;
  • New Living Translation - Like a cage filled with birds, their homes are filled with evil plots. And now they are great and rich.
  • Christian Standard Bible - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
  • New American Standard Bible - Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
  • New King James Version - As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.
  • Amplified Bible - As a cage is full of birds, So are their houses full of deceit and treachery; Therefore they have become influential and rich.
  • American Standard Version - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
  • King James Version - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
  • New English Translation - Like a cage filled with the birds that have been caught, their houses are filled with the gains of their fraud and deceit. That is how they have gotten so rich and powerful.
  • World English Bible - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
  • 新標點和合本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐; 所以他們得成為大,而且富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 當代譯本 - 他們的家裡充滿了詭詐, 就像籠子裝滿了鳥。 他們變得有財有勢,
  • 聖經新譯本 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也滿了詭詐; 他們就因此財雄勢大。
  • 呂振中譯本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們屋裏也怎樣充滿着詭詐 所捉着的 ; 因此他們成了昌大富裕的人。
  • 現代標點和合本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
  • 文理和合譯本 - 籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、
  • 文理委辦譯本 - 籠之有鳥、以誘飛禽、斯民中藏偽詐、以致巨富、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其室中充以詐得之財、若籠之充以鳥、因而強盛富有、
  • Nueva Versión Internacional - Como jaulas llenas de pájaros, llenas de engaño están sus casas; por eso se han vuelto poderosos y ricos,
  • 현대인의 성경 - 새장에 새가 가득하듯이 그들의 집에는 사기친 물건들이 가득하다. 그렇게 해서 그들은 세력 있는 부자가 되어
  • Восточный перевод - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons sont remplies de fraude comme une cage ╵remplie d’oiseaux, et c’est par ces moyens ╵qu’ils deviennent puissants et riches.
  • リビングバイブル - 彼らの家は、鶏がいっぱいいる鳥小屋のように、 悪だくみであふれ返る。 その結果はどうなっただろうか。 今彼らは名を上げて、金持ちになり、
  • Nova Versão Internacional - Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Häuser sind vollgestopft wie der Käfig eines Vogelfängers, sie häufen dort ihren Besitz auf, den sie mit Trug und List erbeutet haben. Mächtig und reich sind sie geworden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà chúng đầy những âm mưu lừa bịp, như một lồng đầy ắp chim. Vì thế chúng cường thịnh và giàu có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของพวกเขาเต็มไปด้วยการหลอกลวง เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก พวกเขากลายเป็นคนมั่งมีและทรงอิทธิพล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​พวก​เขา​มี​แต่​ความ​ลวง​หลอก เหมือน​กับ​กรง​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​นก ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​กลาย​เป็น​คน​ใหญ่​โต​และ​มั่งมี
  • Михей 1:12 - Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота , беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
  • Михей 6:10 - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Михей 6:11 - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Откровение 18:2 - Он произнес могучим голосом: – Пала, пала великая блудница Вавилон и стала жилищем демонов, пристанищем для всякого нечистого духа и всякой нечистой и мерзкой птицы . Все народы пили доводящее до безумия вино ее разврата.
  • Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния , чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
  • Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Притчи 1:11 - Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
  • Притчи 1:12 - живьем их проглотим, как мир мертвых , целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;
  • Притчи 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
  • Осия 12:7 - Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
  • Осия 12:8 - а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
圣经
资源
计划
奉献