Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
  • 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
  • Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
  • American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
  • 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
  • Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
  • Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ซุ่ม​รอ​อย่าง​คน​คอย​ดัก​นก พวก​เขา​วาง​กับดัก​เพื่อ​จับ​มนุษย์
交叉引用
  • 撒母耳记上 19:10 - 扫罗想用矛把大卫刺透,钉在墙上,大卫躲开了,矛插在了墙上。大卫当晚逃走了。
  • 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人去监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“你如果今晚不逃命,明早必死无疑。”
  • 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的子民愚顽, 不认识我, 是蒙昧无知的儿女, 善于行恶,不知行善。”
  • 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前设网罗,徒劳无功。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 路加福音 5:10 - 包括西庇太的两个儿子雅各和约翰。耶稣对西门说:“不要怕,从今以后,你将成为得人的渔夫。”
  • 哈巴谷书 1:14 - 你为何使人像海里的鱼, 像没有首领的爬虫呢?
  • 哈巴谷书 1:15 - 迦勒底人用钩子钩住他们, 用渔网网住他们, 用拖网把他们聚在一起, 并因此而欢喜快乐。
  • 诗篇 10:9 - 他们像狮子埋伏在暗处, 伺机猎取无助的人, 用网罗拖走他们。
  • 诗篇 10:10 - 无助的人被击垮, 倒在他们的暴力下。
  • 诗篇 64:5 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 以西结书 22:2 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
  • 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
  • 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 以西结书 22:10 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 以西结书 22:11 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 18:22 - 当你使敌军突袭他们时, 愿他们家中传出哭喊声, 因为他们挖陷阱要捕捉我, 设圈套要绊我的脚。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“跟我们来吧, 我们去埋伏杀人, 任意暗害无辜者;
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
  • 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
  • Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
  • American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
  • 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
  • Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
  • Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ซุ่ม​รอ​อย่าง​คน​คอย​ดัก​นก พวก​เขา​วาง​กับดัก​เพื่อ​จับ​มนุษย์
  • 撒母耳记上 19:10 - 扫罗想用矛把大卫刺透,钉在墙上,大卫躲开了,矛插在了墙上。大卫当晚逃走了。
  • 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人去监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“你如果今晚不逃命,明早必死无疑。”
  • 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的子民愚顽, 不认识我, 是蒙昧无知的儿女, 善于行恶,不知行善。”
  • 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前设网罗,徒劳无功。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 路加福音 5:10 - 包括西庇太的两个儿子雅各和约翰。耶稣对西门说:“不要怕,从今以后,你将成为得人的渔夫。”
  • 哈巴谷书 1:14 - 你为何使人像海里的鱼, 像没有首领的爬虫呢?
  • 哈巴谷书 1:15 - 迦勒底人用钩子钩住他们, 用渔网网住他们, 用拖网把他们聚在一起, 并因此而欢喜快乐。
  • 诗篇 10:9 - 他们像狮子埋伏在暗处, 伺机猎取无助的人, 用网罗拖走他们。
  • 诗篇 10:10 - 无助的人被击垮, 倒在他们的暴力下。
  • 诗篇 64:5 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 以西结书 22:2 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
  • 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
  • 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 以西结书 22:10 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 以西结书 22:11 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 18:22 - 当你使敌军突袭他们时, 愿他们家中传出哭喊声, 因为他们挖陷阱要捕捉我, 设圈套要绊我的脚。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“跟我们来吧, 我们去埋伏杀人, 任意暗害无辜者;
圣经
资源
计划
奉献