Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
  • 新标点和合本 - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里并不说: ‘我们应当敬畏耶和华—我们的上帝; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心里并不说: ‘我们应当敬畏耶和华—我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。’
  • 当代译本 - 你们心中从不说, 我们要敬畏我们的上帝耶和华, 祂按时降下秋雨和春雨, 让我们按时收割。
  • 圣经新译本 - 他们心里也不想想: ‘我们应当敬畏耶和华我们的 神, 他按时赐雨,就是秋雨春霖, 又为我们保存定时收割的节令。’
  • 现代标点和合本 - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的神, 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • 和合本(拼音版) - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的上帝, 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • New International Version - They do not say to themselves, ‘Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’
  • New International Reader's Version - You do not say to yourselves, “Let us have respect for the Lord our God. He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year.”
  • English Standard Version - They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
  • New Living Translation - They do not say from the heart, ‘Let us live in awe of the Lord our God, for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.’
  • Christian Standard Bible - They have not said to themselves, ‘Let’s fear the Lord our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
  • New American Standard Bible - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • Amplified Bible - They do not say in their heart, “Let us now fear and worship the Lord our God [with profound awe and reverence], Who gives rain in its season, Both the autumn and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • American Standard Version - Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
  • King James Version - Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
  • New English Translation - They do not say to themselves, “Let us revere the Lord our God. It is he who gives us the autumn rains and the spring rains at the proper time. It is he who assures us of the regular weeks of harvest.”
  • World English Bible - They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
  • 新標點和合本 - 心內也不說: 我們應當敬畏耶和華-我們的神; 他按時賜雨,就是秋雨春雨, 又為我們定收割的節令,永存不廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏並不說: 『我們應當敬畏耶和華-我們的上帝; 他按時賜雨,就是秋雨和春雨, 又為我們定收割的季節。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏並不說: 『我們應當敬畏耶和華—我們的 神; 他按時賜雨,就是秋雨和春雨, 又為我們定收割的季節。』
  • 當代譯本 - 你們心中從不說, 我們要敬畏我們的上帝耶和華, 祂按時降下秋雨和春雨, 讓我們按時收割。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡也不想想: ‘我們應當敬畏耶和華我們的 神, 他按時賜雨,就是秋雨春霖, 又為我們保存定時收割的節令。’
  • 呂振中譯本 - 他們心裏也不說: 「我們應當敬畏永恆主我們的上帝: 他按時賜霖雨,就是秋霖春雨; 又為我們存着收割的制定節令。」
  • 現代標點和合本 - 心內也不說: 『我們應當敬畏耶和華我們的神, 他按時賜雨,就是秋雨春雨, 又為我們定收割的節令,永存不廢。』
  • 文理和合譯本 - 彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、
  • 文理委辦譯本 - 不肯自謂我之上帝耶和華、春雨秋霖、無不時若、迨屆穡期、俾我能享、故當畏其威焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心不自謂曰、我儕當敬畏主我之天主、主隨時賜雨、即春雨秋雨、為我定穡期、永存不廢、
  • Nueva Versión Internacional - No reflexionan ni dicen: “Temamos al Señor, nuestro Dios, quien a su debido tiempo nos da lluvia, las lluvias de otoño y primavera, y nos asegura las semanas señaladas para la cosecha”.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 때를 따라 가을비와 봄비를 내려 주고 추수하는 계절을 주었으나 너희는 나를 존중하거나 두려워하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Не говорят себе: «Убоимся Господа, нашего Бога, Который вовремя посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • Восточный перевод - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ne disent pas dans leur cœur : « Craignons l’Eternel, notre Dieu, il nous donne les pluies, ╵chacune en sa saison, les pluies d’automne ╵et celles du printemps. C’est lui qui nous réserve ╵les semaines fixées ╵pour faire la moisson. »
  • Nova Versão Internacional - Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e nos assegura as semanas certas da colheita’.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch sagt sich: ›Wir sollten dem Herrn, unserem Gott, mit Ehrfurcht begegnen! Denn er sendet uns den Herbst- und Frühjahrsregen zur rechten Zeit und lässt Jahr für Jahr die Früchte reifen, damit wir sie ernten können.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chẳng bao giờ tự bảo trong lòng: ‘Bây giờ chúng ta hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, là Đấng ban mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, cùng cho chúng ta mùa gặt đúng kỳ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้จักบอกตัวเองว่า ‘ให้เรายำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ผู้ประทานฝนฤดูใบไม้ร่วงและฝนฤดูใบไม้ผลิให้ตกต้องตามฤดูกาล ผู้ให้ความมั่นใจว่าเราจะได้เก็บเกี่ยวพืชผลตามฤดูอย่างแน่นอน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​แม้​แต่​จะ​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘พวก​เรา​ควร​จะ​เกรงกลัวพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา พระ​องค์​ให้​ฝน​ตก​ตาม​ฤดู​กาล คือ​ฝน​ต้น​ฤดู​และ​ฝน​ปลาย​ฤดู และ​ให้​พวก​เรา​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ตาม​กำหนด’
交叉引用
  • Hosea 3:5 - Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God and David their king. They shall fear the Lord and His goodness in the latter days.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
  • James 5:18 - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Job 36:27 - For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,
  • Job 36:28 - Which the clouds drop down And pour abundantly on man.
  • James 5:7 - Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
  • Hosea 6:1 - Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.
  • Deuteronomy 11:13 - ‘And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the Lord your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 11:14 - then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
  • Isaiah 64:7 - And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.
  • Zechariah 10:1 - Ask the Lord for rain In the time of the latter rain. The Lord will make flashing clouds; He will give them showers of rain, Grass in the field for everyone.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying, ‘Come and let us join ourselves to the Lord In a perpetual covenant That will not be forgotten.’
  • Revelation 11:6 - These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
  • Job 5:10 - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
  • Acts 14:17 - Nevertheless He did not leave Himself without witness, in that He did good, gave us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Joel 2:23 - Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you— The former rain, And the latter rain in the first month.
  • Genesis 8:22 - “While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
  • Psalms 147:8 - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
  • 新标点和合本 - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里并不说: ‘我们应当敬畏耶和华—我们的上帝; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心里并不说: ‘我们应当敬畏耶和华—我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。’
  • 当代译本 - 你们心中从不说, 我们要敬畏我们的上帝耶和华, 祂按时降下秋雨和春雨, 让我们按时收割。
  • 圣经新译本 - 他们心里也不想想: ‘我们应当敬畏耶和华我们的 神, 他按时赐雨,就是秋雨春霖, 又为我们保存定时收割的节令。’
  • 现代标点和合本 - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的神, 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • 和合本(拼音版) - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的上帝, 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • New International Version - They do not say to themselves, ‘Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’
  • New International Reader's Version - You do not say to yourselves, “Let us have respect for the Lord our God. He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year.”
  • English Standard Version - They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
  • New Living Translation - They do not say from the heart, ‘Let us live in awe of the Lord our God, for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.’
  • Christian Standard Bible - They have not said to themselves, ‘Let’s fear the Lord our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
  • New American Standard Bible - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • Amplified Bible - They do not say in their heart, “Let us now fear and worship the Lord our God [with profound awe and reverence], Who gives rain in its season, Both the autumn and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • American Standard Version - Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
  • King James Version - Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
  • New English Translation - They do not say to themselves, “Let us revere the Lord our God. It is he who gives us the autumn rains and the spring rains at the proper time. It is he who assures us of the regular weeks of harvest.”
  • World English Bible - They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
  • 新標點和合本 - 心內也不說: 我們應當敬畏耶和華-我們的神; 他按時賜雨,就是秋雨春雨, 又為我們定收割的節令,永存不廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏並不說: 『我們應當敬畏耶和華-我們的上帝; 他按時賜雨,就是秋雨和春雨, 又為我們定收割的季節。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏並不說: 『我們應當敬畏耶和華—我們的 神; 他按時賜雨,就是秋雨和春雨, 又為我們定收割的季節。』
  • 當代譯本 - 你們心中從不說, 我們要敬畏我們的上帝耶和華, 祂按時降下秋雨和春雨, 讓我們按時收割。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡也不想想: ‘我們應當敬畏耶和華我們的 神, 他按時賜雨,就是秋雨春霖, 又為我們保存定時收割的節令。’
  • 呂振中譯本 - 他們心裏也不說: 「我們應當敬畏永恆主我們的上帝: 他按時賜霖雨,就是秋霖春雨; 又為我們存着收割的制定節令。」
  • 現代標點和合本 - 心內也不說: 『我們應當敬畏耶和華我們的神, 他按時賜雨,就是秋雨春雨, 又為我們定收割的節令,永存不廢。』
  • 文理和合譯本 - 彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、
  • 文理委辦譯本 - 不肯自謂我之上帝耶和華、春雨秋霖、無不時若、迨屆穡期、俾我能享、故當畏其威焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心不自謂曰、我儕當敬畏主我之天主、主隨時賜雨、即春雨秋雨、為我定穡期、永存不廢、
  • Nueva Versión Internacional - No reflexionan ni dicen: “Temamos al Señor, nuestro Dios, quien a su debido tiempo nos da lluvia, las lluvias de otoño y primavera, y nos asegura las semanas señaladas para la cosecha”.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 때를 따라 가을비와 봄비를 내려 주고 추수하는 계절을 주었으나 너희는 나를 존중하거나 두려워하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Не говорят себе: «Убоимся Господа, нашего Бога, Который вовремя посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • Восточный перевод - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ne disent pas dans leur cœur : « Craignons l’Eternel, notre Dieu, il nous donne les pluies, ╵chacune en sa saison, les pluies d’automne ╵et celles du printemps. C’est lui qui nous réserve ╵les semaines fixées ╵pour faire la moisson. »
  • Nova Versão Internacional - Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e nos assegura as semanas certas da colheita’.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch sagt sich: ›Wir sollten dem Herrn, unserem Gott, mit Ehrfurcht begegnen! Denn er sendet uns den Herbst- und Frühjahrsregen zur rechten Zeit und lässt Jahr für Jahr die Früchte reifen, damit wir sie ernten können.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chẳng bao giờ tự bảo trong lòng: ‘Bây giờ chúng ta hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, là Đấng ban mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, cùng cho chúng ta mùa gặt đúng kỳ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้จักบอกตัวเองว่า ‘ให้เรายำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ผู้ประทานฝนฤดูใบไม้ร่วงและฝนฤดูใบไม้ผลิให้ตกต้องตามฤดูกาล ผู้ให้ความมั่นใจว่าเราจะได้เก็บเกี่ยวพืชผลตามฤดูอย่างแน่นอน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​แม้​แต่​จะ​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘พวก​เรา​ควร​จะ​เกรงกลัวพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา พระ​องค์​ให้​ฝน​ตก​ตาม​ฤดู​กาล คือ​ฝน​ต้น​ฤดู​และ​ฝน​ปลาย​ฤดู และ​ให้​พวก​เรา​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ตาม​กำหนด’
  • Hosea 3:5 - Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God and David their king. They shall fear the Lord and His goodness in the latter days.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
  • James 5:18 - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Job 36:27 - For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,
  • Job 36:28 - Which the clouds drop down And pour abundantly on man.
  • James 5:7 - Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
  • Hosea 6:1 - Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.
  • Deuteronomy 11:13 - ‘And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the Lord your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 11:14 - then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
  • Isaiah 64:7 - And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.
  • Zechariah 10:1 - Ask the Lord for rain In the time of the latter rain. The Lord will make flashing clouds; He will give them showers of rain, Grass in the field for everyone.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying, ‘Come and let us join ourselves to the Lord In a perpetual covenant That will not be forgotten.’
  • Revelation 11:6 - These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
  • Job 5:10 - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
  • Acts 14:17 - Nevertheless He did not leave Himself without witness, in that He did good, gave us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Joel 2:23 - Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you— The former rain, And the latter rain in the first month.
  • Genesis 8:22 - “While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
  • Psalms 147:8 - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
圣经
资源
计划
奉献