逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 그 때에도 내가 너희를 완전히 전멸시키지는 않을 것이다.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“即使在那时,我也不会彻底毁灭你们。
- 圣经新译本 - 就是到了那时, 我也不把你们完全毁灭。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
- New International Version - “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy you completely.
- New International Reader's Version - “In spite of that, even in those days I will not destroy you completely,” announces the Lord.
- English Standard Version - “But even in those days, declares the Lord, I will not make a full end of you.
- New Living Translation - “Yet even in those days I will not blot you out completely,” says the Lord.
- The Message - “Even then, as bad as it will be”—God’s Decree!—“it will not be the end of the world for you. And when people ask, ‘Why did our God do all this to us?’ you must say to them, ‘This is back on you. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.’
- Christian Standard Bible - “But even in those days” — this is the Lord’s declaration — “I will not finish you off.
- New American Standard Bible - “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make a complete destruction of you.
- New King James Version - “Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.
- Amplified Bible - “But even in those days,” says the Lord, “I will not totally destroy you.
- American Standard Version - But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
- King James Version - Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
- New English Translation - Yet even then I will not completely destroy you,” says the Lord.
- World English Bible - “But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「即使在那時,我也不會徹底毀滅你們。
- 聖經新譯本 - 就是到了那時, 我也不把你們完全毀滅。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『但永恆主發神諭說: 就是當那些日子 我也不將你們盡行毁滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。」
- 文理和合譯本 - 惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、我不盡滅爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、當是時、雖如此、我仍不盡滅爾、
- Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, aun en aquellos días no los destruiré por completo —afirma el Señor—.
- Новый Русский Перевод - Но даже в те дни, – возвещает Господь, – Я не погублю вас до конца.
- Восточный перевод - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais même alors, l’Eternel le déclare, je ne vous anéantirai pas.
- リビングバイブル - しかし、わたしはおまえたちを根絶やしにはしない。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch auch dann werde ich euch nicht völlig auslöschen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dù sao, trong ngày đoán phạt, Ta sẽ không tuyệt diệt các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “แม้ถึงเวลานั้น เราก็จะไม่ทำลายพวกเจ้าให้สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “แต่ถึงแม้ในเวลานั้น เราก็จะไม่กำจัดพวกเจ้าจนหมดสิ้น
交叉引用
- 에스겔 9:8 - 살육이 진행되고 있는 동안 나는 혼자 남아서 엎드려 부르짖었다. “주 여호와여! 예루살렘에 주의 분노를 쏟아 이스라엘에 남아 있는 자들을 몰살시킬 작정이십니까?”
- 에스겔 11:13 - 내가 예언할 때에 브나야의 아들 블라댜가 죽었다. 그래서 나는 엎드려 큰 소리로 “주 여호와여, 이스라엘에 남아 있는 자를 전멸시키려고 하십니까?” 하고 부르짖었다.
- 로마서 11:1 - 그러면 하나님께서 자기 백성 이스라엘을 버리셨습니까? 결코 그렇지 않 습니다. 나도 이스라엘 사람이요 아브라함의 후손이며 베냐민 지파 출신입니다.
- 로마서 11:2 - 하나님은 처음부터 택하신 자기 백성을 버리시지 않았습니다. 엘리야가 이스라엘을 걸어 하나님께 고발한 성경 말씀을 보십시오.
- 로마서 11:3 - “주여, 그들이 주의 예언자들을 죽이고 주의 제단을 헐어 버렸으며 살아 남은 예언자는 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다” 라고 하지 않았습니까?
- 로마서 11:4 - 그러나 하나님께서 그에게 무엇이라고 대답하셨습니까? “내가 나를 위하여 바알 우상을 섬기지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다” 라고 대답하셨습니다.
- 로마서 11:5 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
- 예레미야 4:27 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
- 예레미야 5:10 - “너희는 그 포도밭을 헤치고 다니며 포도나무를 해치되 완전히 못 쓰도록 하지는 말고 그 가지만 꺾어 버려라. 그 가지는 나 여호와의 것이 아니다.