逐节对照
- 圣经新译本 - 他们不信耶和华, 说:“他不会作什么, 灾祸必不临到我们, 我们也不会看见刀剑和饥荒。
- 新标点和合本 - 他们不认耶和华,说: “这并不是他, 灾祸必不临到我们; 刀剑和饥荒,我们也看不见。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关乎耶和华他们说了虚谎的话: “他不会的, 灾祸必不临到我们, 我们也不会遇见刀剑和饥荒。
- 和合本2010(神版-简体) - 关乎耶和华他们说了虚谎的话: “他不会的, 灾祸必不临到我们, 我们也不会遇见刀剑和饥荒。
- 当代译本 - “他们毁谤耶和华说, ‘祂不会管的,灾祸不会临到我们, 我们必不会遇见刀剑和饥荒。
- 现代标点和合本 - 他们不认耶和华,说: “这并不是他, 灾祸必不临到我们, 刀剑和饥荒我们也看不见。
- 和合本(拼音版) - 他们不认耶和华,说: “这并不是他, 灾祸必不临到我们, 刀剑和饥荒,我们也看不见。”
- New International Version - They have lied about the Lord; they said, “He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
- New International Reader's Version - They have told lies about the Lord. They said, “He won’t do anything! No harm will come to us. We will never see war or be hungry.
- English Standard Version - They have spoken falsely of the Lord and have said, ‘He will do nothing; no disaster will come upon us, nor shall we see sword or famine.
- New Living Translation - “They have lied about the Lord and said, ‘He won’t bother us! No disasters will come upon us. There will be no war or famine.
- The Message - “They’ve spread lies about God. They’ve said, ‘There’s nothing to him. Nothing bad will happen to us, neither famine nor war will come our way. The prophets are all windbags. They speak nothing but nonsense.’”
- Christian Standard Bible - They have contradicted the Lord and insisted, “It won’t happen. Harm won’t come to us; we won’t see sword or famine.”
- New American Standard Bible - They have lied about the Lord And said, “ Not He; Misfortune will not come upon us, Nor will we see sword or famine.
- New King James Version - They have lied about the Lord, And said, “It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.
- Amplified Bible - They have lied about and denied the Lord By saying, “It is not He [who speaks through His prophets]; Misfortune and evil shall not come on us, Nor will we see war or famine.
- American Standard Version - They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
- King James Version - They have belied the Lord, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
- New English Translation - “These people have denied what the Lord says. They have said, ‘That is not so! No harm will come to us. We will not experience war and famine.
- World English Bible - They have denied Yahweh, and said, “It is not he. Evil will won’t come on us. We won’t see sword or famine.
- 新標點和合本 - 他們不認耶和華,說: 這並不是他, 災禍必不臨到我們; 刀劍和饑荒,我們也看不見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關乎耶和華他們說了虛謊的話: 「他不會的, 災禍必不臨到我們, 我們也不會遇見刀劍和饑荒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關乎耶和華他們說了虛謊的話: 「他不會的, 災禍必不臨到我們, 我們也不會遇見刀劍和饑荒。
- 當代譯本 - 「他們毀謗耶和華說, 『祂不會管的,災禍不會臨到我們, 我們必不會遇見刀劍和饑荒。
- 聖經新譯本 - 他們不信耶和華, 說:“他不會作甚麼, 災禍必不臨到我們, 我們也不會看見刀劍和饑荒。
- 呂振中譯本 - 他們否認永恆主,說: 「他沒有甚麼 ; 必沒有災禍會臨到我們; 刀劍和饑荒、我們也必不會見到。
- 現代標點和合本 - 他們不認耶和華,說: 「這並不是他, 災禍必不臨到我們, 刀劍和饑荒我們也看不見。
- 文理和合譯本 - 弗認耶和華、曰言者非彼也、災難不臨於我、刀兵饑饉、我不遇之、
- 文理委辦譯本 - 彼違我耶和華謂我非上帝、不能使彼遭難、飲刃受飢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不認主、謂主無有、 自言 災害不臨我、不遇鋒刃、不遭饑饉、
- Nueva Versión Internacional - Ellas han negado al Señor, y hasta dicen: «¡Dios no existe! Ningún mal vendrá sobre nosotros, no sufriremos guerras ni hambre».
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와를 인정하지 않고 이렇게 말하였다. “여호와는 아무것도 아니다. 어떤 불행도 우리에게 닥치지 않을 것이며 우리가 칼이나 기근을 보지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они оклеветали Господа, сказав: «Он ничего не сделает! Не придет к нам беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
- Восточный перевод - Они оклеветали Вечного, сказав: «Он ничего не сделает! К нам не придёт беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оклеветали Вечного, сказав: «Он ничего не сделает! К нам не придёт беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оклеветали Вечного, сказав: «Он ничего не сделает! К нам не придёт беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont renié, moi, l’Eternel, ils ont dit : « Il n’existe pas ! Et le malheur ╵ne nous atteindra pas. Nous ne verrons jamais ╵l’épée ou la famine !
- リビングバイブル - 彼らは平気でうそをつきました。 「神がわれわれに手を出すはずはない。 災いが降りかかるはずはない。 ききんも戦争もあるものか。
- Nova Versão Internacional - Mentiram acerca do Senhor, dizendo: “Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
- Hoffnung für alle - Mich, ihren Herrn, haben sie verleugnet, als sie behaupteten: ›Er kümmert sich um nichts! Uns wird schon kein Unglück treffen. Von Krieg und Hungersnot bleiben wir verschont.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã dối gạt Chúa Hằng Hữu và nói: “Chúa sẽ không làm phiền chúng ta đâu! Tai họa sẽ không giáng trên chúng ta. Và sẽ không có chiến tranh hay đói kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโกหกเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์จะไม่ทรงทำอะไรหรอก! จะไม่มีอันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับเรา เราจะไม่มีวันเห็นการฆ่าฟันหรือการกันดารอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่ได้พูดความจริงในเรื่องของพระผู้เป็นเจ้า และได้พูดว่า ‘พระองค์จะไม่ทำอะไรหรอก ความวิบัติจะไม่เกิดขึ้นกับพวกเรา เราจะไม่เผชิญกับการสู้รบหรือการอดอยาก
交叉引用
- 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。”
- 以西结书 13:6 - 他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
- 耶利米书 28:4 - 我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”
- 耶利米书 5:31 - 先知说假预言, 祭司凭己意把持权柄。 我的子民竟喜爱这样, 到了结局你们怎么办呢?”
- 弥迦书 2:11 - 若有人随从虚假的心, 撒谎说: “我要向你们说清酒和烈酒的预言。” 那人就是这民的预言家了。
- 约翰壹书 5:10 - 信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
- 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你在说谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
- 耶利米书 43:3 - 只是尼利亚的儿子巴录怂恿你来反对我们,为要把我们交在迦勒底人的手中,好使我们被杀害,或被掳到巴比伦去。”
- 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
- 耶利米书 28:16 - 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
- 耶利米书 28:17 - 这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。
- 哈巴谷书 1:5 - 你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇, 因为在你们的日子,我要作一件事, 即使有人说了出来,你们也不会相信。
- 哈巴谷书 1:6 - 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民; 他们遍行全地,占领别人的家园。
- 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看见可怕的事。 他们犯奸淫,行事虚假, 坚固恶人的手, 以致没有人离弃恶行; 在我看来,他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”
- 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说: “看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
- 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华这样说: “不要听从这些向你们说预言的先知所说的话, 他们使你们存有虚幻的希望; 他们所讲的异象是出于自己的心思, 不是出于耶和华的口。
- 耶利米书 23:17 - 他们不断对那些藐视我的人说: ‘耶和华说:你们必平安无事!’ 又对所有随从自己顽梗的心行事的人说: ‘灾祸必不临到你们!’”
- 以西结书 12:22 - “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
- 以西结书 12:23 - 因此,你要对他们说:主耶和华这样说:‘我必使这一句俗语不再流行,在以色列中,人必不再引用这句俗语。’你却要对他们说:‘日子临近了,所有异象都必应验。’
- 以西结书 12:24 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 以西结书 12:25 - 我耶和华所说的,是我要说的话,我所说的必定成就,不再耽延。叛逆的民族啊!我所说的话必在你们还活着的日子成就。这是主耶和华的宣告。”
- 以西结书 12:26 - 耶和华的话又临到我说:
- 以西结书 12:27 - “人子啊!以色列家说:‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事,他所说的预言是指着遥远的将来。’
- 以西结书 12:28 - 因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:我所有的话,必没有一句再耽延;我所说的,都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
- 耶利米书 4:10 - 于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”
- 弥迦书 3:11 - 城中的首领为贿赂而审判, 祭司为薪俸而教导, 先知为银子说默示, 他们竟倚靠耶和华, 说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不会临到我们身上。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
- 诗篇 10:6 - 他心里说:“我必永不摇动, 我决不会遭遇灾难。”
- 撒母耳记上 6:9 - 你们要留意看,如果它是走向自己的境界,往伯.示麦去,那么就是耶和华降这大灾给我们;如果不是这样,我们就知道,不是他的手攻击我们,我们遭遇的不过是偶然的事。”
- 申命记 29:19 - 如果人听了这咒诅的话,心里仍然自夸说:‘我虽然照着顽梗的心而行,使好人和恶人一起灭亡,我还有平安。’
- 以赛亚书 28:14 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
- 以赛亚书 28:15 - 因为你们曾说:“我们与死亡立了约, 与阴间结了盟; 刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们, 因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
- 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。