逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
- New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
- English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
- New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
- New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
- American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
- King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
- New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
- World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
- 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
- Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
- Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
- Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เพราะพงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ร้ายกาจต่อเราเหลือเกิน
交叉引用
- 何西阿书 6:7 - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 耶利米书 3:6 - 约西亚王在位的时候,耶和华对我说:“你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。
- 耶利米书 3:7 - 我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
- 耶利米书 3:8 - 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
- 耶利米书 3:9 - 因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫 ,她和这地就都污秽了 。
- 耶利米书 3:10 - 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
- 何西阿书 5:7 - 他们不忠于耶和华, 生了私生子。 现在新月必吞灭他们和他们的地业。
- 以赛亚书 48:8 - 诚然你未曾听见,也未曾知道; 你的耳朵从来未曾开通。 我原知道你行事极其诡诈, 你自从出母胎以来, 就称为悖逆的。
- 耶利米书 3:20 - 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。”