逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
- 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
- New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
- English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
- New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
- New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
- American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
- King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
- New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
- World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
- 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
- Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
- Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
- Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เพราะพงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ร้ายกาจต่อเราเหลือเกิน
交叉引用
- 何西阿書 6:7 - 然而他們卻在 亞當 渡 越犯了盟約, 在那裏以詭詐待我。
- 耶利米書 3:6 - 當 約西亞 王 執政 的日子,永恆主對我說:『轉離正道 的 以色列 所行的,你看見了沒有?她怎樣上了各高山,到了各茂盛樹下,在那裏行淫。
- 耶利米書 3:7 - 我 心裏說 :「她行了這些事以後,一定會轉回來歸於我」;她卻沒有轉回來;她詭詐的妹妹 猶大 也看見了。
- 耶利米書 3:8 - 她看見 為了轉離正道的 以色列 犯了姦淫的緣故,我把她離出去,並且將離婚書給了她;然而她奸詐的妹妹 猶大 還不懼怕;她也去行淫。
- 耶利米書 3:9 - 由於她淫行的輕薄性,她把這地都沾污了 ,去跟石頭和木榦行姦淫。
- 耶利米書 3:10 - 雖有這一切事,奸詐的 猶大 還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 耶利米書 3:11 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
- 何西阿書 5:7 - 他們以詭詐待永恆主, 因為他們生了私生子。 如今侵略者 就要吞滅他們的地業了。
- 以賽亞書 48:8 - 你未曾聽見過,未曾知道過; 你耳朵從未開通過; 因為我知道你極其詭詐; 你被稱為「出 母 腹就悖逆的」。
- 耶利米書 3:20 - 其實呢, 以色列 家啊, 婦人怎樣行奸詐離開他丈夫, 你們也怎樣以奸詐待我: 這是 永恆主發神諭說 的 。」』