逐节对照
- 聖經新譯本 - 底但的居民哪! 你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方, 因為我懲罰以掃的時候, 必使災禍臨到他身上。
- 新标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
- 当代译本 - 底但的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚以扫。
- 圣经新译本 - 底但的居民哪! 你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方, 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾祸临到他身上。
- 现代标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处! 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
- 和合本(拼音版) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处, 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
- New International Version - Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
- New International Reader's Version - Turn around and run away, you who live in Dedan. Hide in deep caves. I will bring trouble on Esau’s family line. I will do this at the time I punish them.
- English Standard Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time when I punish him.
- New Living Translation - Turn and flee! Hide in deep caves, you people of Dedan! For when I bring disaster on Edom, I will punish you, too!
- Christian Standard Bible - Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau’s calamity on him at the time I punish him.
- New American Standard Bible - Flee away, turn back, dwell in the depths, You inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him.
- New King James Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, The time that I will punish him.
- Amplified Bible - Flee, turn back, dwell in the depths [of the desert to escape the judgment of Edom], O inhabitants of Dedan, For I will bring the destruction of Esau (Edom) upon him When I inspect and punish him.
- American Standard Version - Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
- King James Version - Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
- New English Translation - Turn and flee! Take up refuge in remote places, you people who live in Dedan. For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them.
- World English Bible - Flee! Turn back! Dwell in the depths, inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.
- 新標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
- 當代譯本 - 底但的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰以掃。
- 呂振中譯本 - 底但 的居民哪, 轉身逃跑哦!住深密處哦! 因為我察罰 以掃 時, 就要使患難臨到他。
- 現代標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處! 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
- 文理和合譯本 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
- 文理委辦譯本 - 底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底但 居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰 以掃 、降災於彼、其時已臨、
- Nueva Versión Internacional - Habitantes de Dedán: ¡Huyan, vuélvanse atrás! ¡Escóndanse en lo más profundo de la tierra! Yo provocaré un desastre sobre Esaú, pues le llegó la hora del castigo.
- 현대인의 성경 - 드단에 사는 자들아, 너희는 멀리 달아나서 숨어라. 내가 에돔을 벌할 때에 에서의 재앙을 그에게 내릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.
- Восточный перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Эсова бедствие, когда придёт время его наказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Fuyez, tournez le dos, cachez-vous dans des trous profonds ╵et restez-y, habitants de Dedân , car, voici, je fais fondre ╵sur Esaü la ruine : le moment est venu ╵où il doit rendre compte.
- リビングバイブル - デダン(隊商で栄えた、アラビヤ北部の町)の人よ、 荒野の一番奥まで逃げて行け。 わたしはエドムを罰する時に、 おまえたちをも罰するからだ。
- Nova Versão Internacional - Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
- Hoffnung für alle - Schnell, flieht! Ihr Einwohner von Dedan, sucht euch sichere Verstecke! Denn ich lasse Unheil über euch hereinbrechen, ihr Nachkommen von Esau, jetzt trifft euch meine Strafe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quay lưng và trốn chạy! Hãy ẩn dưới hang sâu, hỡi người Đê-đan! Vì Ta sẽ giáng tai ương xuống cho Ê-đôm, Ta cũng sẽ đoán phạt ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเดดานเอ๋ย จงหันหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำลึก เพราะเราจะนำหายนะมาสู่เอซาว ในเวลาที่เราจะลงโทษเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาผู้อยู่อาศัยของเดดานเอ๋ย จงหันกลับและหนีไป ไปซ่อนตัวในถ้ำ เพราะเราจะนำความวิบัติมาสู่พงศ์พันธุ์เอซาว ในเวลาที่เราลงโทษเขา
交叉引用
- 俄巴底亞書 1:3 - 你心中的傲氣欺騙了你; 你這住在巖石的隱密處, 居所在高處的啊! 你心裡說: “誰能把我拉下地呢?”
- 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我也必從那裡把你拉下來。 這是耶和華的宣告。
- 馬太福音 24:15 - “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
- 馬太福音 24:16 - 那時,住在猶太的應當逃到山上;
- 馬太福音 24:17 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
- 馬太福音 24:18 - 在田裡的也不要回去取衣服。
- 耶利米書 48:28 - 摩押的居民哪! 你們要離棄城鎮,住在山巖裡, 像鴿子在峽谷的邊上築巢。
- 耶利米書 48:44 - “那逃避恐懼的,必跌進陷阱; 那從陷阱中出來的,必被圈套困著。 因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 49:32 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們無數的牲畜必成為擄物。 我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去, 我必使災禍從四面八方臨到他們。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:27 - 要擊殺它所有的公牛, 使他們下去被屠殺! 他們有禍了!因為他們的日子, 就是他們受懲罰的時候,來到了。
- 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見自己情況危急,處境窘迫,眾人就藏在山洞、巖穴、地洞裡和地坑之中。
- 耶利米書 6:1 - “便雅憫人哪!趕快逃命, 離開耶路撒冷。 你們要在提哥亞吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因為災禍和嚴重的毀滅, 已從北方迫近。
- 耶利米書 48:6 - 你們要逃跑,趕快逃命吧! 你們好像曠野的灌木。
- 阿摩司書 9:1 - 我見主站在祭壇旁,他說: “擊打聖殿的柱頂, 使門檻都震動。 砍掉它們,落在眾人的頭上, 剩下的人我必用刀殺死; 沒有一個能逃走, 沒有一人逃脫。
- 阿摩司書 9:2 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
- 阿摩司書 9:3 - 如果他們躲在迦密山頂, 就是在那裡,我必搜尋他們,抓他們出來; 如果他們要躲避我,藏在海底, 就是在那裡,我必命令蛇去咬他們;
- 士師記 6:2 - 米甸人的勢力勝過以色列人;以色列人因米甸人的緣故,就為自己在山上挖穴、挖洞,建營寨。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
- 耶利米哀歌 4:21 - 以東人哪,烏斯地的居民哪,歡喜快樂吧! 這杯也要傳到你那裡,你必喝醉以致赤身露體。
- 耶利米哀歌 4:22 - 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡; 以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
- 以賽亞書 2:21 - 這樣,當耶和華起來,大地震動的時候, 他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 以賽亞書 21:13 - 關於阿拉伯的默示: 底但的商隊啊! 你們必在阿拉伯的森林中住宿。
- 耶利米書 49:30 - 夏瑣的居民哪!你們要逃跑, 快快逃命,藏在隱蔽的地方, 因為巴比倫王尼布甲尼撒籌謀計劃對付你們, 定下策略攻擊你們。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 46:21 - 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢, 他們一同轉身逃跑, 沒有一個站立得住; 因為他們遭災的日子、受懲罰的時候, 已經臨到他們身上。
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯,所有剃除鬢髮的部落、