逐节对照
- 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
- 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
- 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
- New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
- English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
- New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
- New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
- Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
- American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
- King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
- New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
- World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
- 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
- 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
- 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
- Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่ในภายหลัง เราจะทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของเอลามคืนสู่สภาพเดิม” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 約伯記 42:10 - 約伯既為其友祈禱、耶和華則轉其困阨、依昔所有、賜之維倍、
- 以西結書 29:14 - 反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、
- 以西結書 39:25 - 主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、
- 耶利米書 49:6 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
- 但以理書 2:28 - 惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在牀所得之夢、及所見之異象乃此、
- 阿摩司書 9:14 - 我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
- 以西結書 16:53 - 我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
- 以西結書 16:54 - 俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
- 以西結書 16:55 - 爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、
- 以西結書 38:16 - 歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、
- 何西阿書 3:5 - 厥後以色列人、必轉求其上帝耶和華、及其王大衛、迨至末日、以寅畏歸於耶和華、蒙其慈惠、
- 彌迦書 4:1 - 越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
- 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
- 但以理書 10:14 - 今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
- 耶利米書 48:47 - 耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、