Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:38 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必設我位於 以攔 、以滅君王候伯、此乃主所言、
  • 新标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “我必在以拦设立我的宝座, 除灭那里的君王和领袖 (这是耶和华的宣告)。
  • 现代标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,” announces the Lord.
  • English Standard Version - and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
  • New Living Translation - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
  • Christian Standard Bible - I will set my throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Then I will set My throne in Elam, And eliminate from there the king and officials,’ Declares the Lord.
  • New King James Version - I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
  • Amplified Bible - Then I will set My throne [of judgment] in Elam And I will destroy from there the king and princes,’ Says the Lord.
  • American Standard Version - and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
  • New English Translation - I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the Lord.
  • World English Bible - I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “我必在以攔設立我的寶座, 除滅那裡的君王和領袖 (這是耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本 - 我必在 以攔 設立我的 審判 寶座, 從那裏殺滅君王和首領: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a sus oficiales —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 엘람에 내 보좌를 베풀고 그 왕과 대신들을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしはわたしの王座をエラムに置き、 王と重立った者たちを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e seus líderes”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đặt ngôi Ta trên Ê-lam và Ta sẽ tiêu diệt vua quan của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บัลลังก์​ของ​เรา​อยู่​ที่​เอลาม และ​กำจัด​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 耶利米書 43:10 - 告之曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、我必遣我僕 巴比倫 王 尼布甲尼撒 至此、置其寶座在藏石之所、張其寶幄在其上、
  • 但以理書 7:9 - 我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪 寶座之輪原文作其輪 如烈火、
  • 但以理書 7:10 - 火光如河、 原文作有火如川 發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
  • 但以理書 7:11 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • 但以理書 7:12 - 其餘之獸、乃奪其權、生命仍存、至於限時定期、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必設我位於 以攔 、以滅君王候伯、此乃主所言、
  • 新标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “我必在以拦设立我的宝座, 除灭那里的君王和领袖 (这是耶和华的宣告)。
  • 现代标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,” announces the Lord.
  • English Standard Version - and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
  • New Living Translation - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
  • Christian Standard Bible - I will set my throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Then I will set My throne in Elam, And eliminate from there the king and officials,’ Declares the Lord.
  • New King James Version - I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
  • Amplified Bible - Then I will set My throne [of judgment] in Elam And I will destroy from there the king and princes,’ Says the Lord.
  • American Standard Version - and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
  • New English Translation - I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the Lord.
  • World English Bible - I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “我必在以攔設立我的寶座, 除滅那裡的君王和領袖 (這是耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本 - 我必在 以攔 設立我的 審判 寶座, 從那裏殺滅君王和首領: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a sus oficiales —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 엘람에 내 보좌를 베풀고 그 왕과 대신들을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしはわたしの王座をエラムに置き、 王と重立った者たちを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e seus líderes”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đặt ngôi Ta trên Ê-lam và Ta sẽ tiêu diệt vua quan của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บัลลังก์​ของ​เรา​อยู่​ที่​เอลาม และ​กำจัด​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 耶利米書 43:10 - 告之曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、我必遣我僕 巴比倫 王 尼布甲尼撒 至此、置其寶座在藏石之所、張其寶幄在其上、
  • 但以理書 7:9 - 我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪 寶座之輪原文作其輪 如烈火、
  • 但以理書 7:10 - 火光如河、 原文作有火如川 發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
  • 但以理書 7:11 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • 但以理書 7:12 - 其餘之獸、乃奪其權、生命仍存、至於限時定期、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
圣经
资源
计划
奉献