逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:看哪,我必折断以拦人的弓,那是他们战斗的主力。
- 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:看哪,我必折断以拦人的弓,那是他们战斗的主力。
- 当代译本 - 万军之耶和华说:“看啊,我要摧毁以拦的弓箭手,那是他们的精锐之师。
- 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说: 看哪!我要折断以拦的弓, 就是他们战斗力强的武器。
- 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
- 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all said, “Elam’s bow is the secret of its strength. But I will break it.
- English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: “Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will destroy the archers of Elam— the best of their forces.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: I am about to shatter Elam’s bow, the source of their might.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies says: ‘Behold, I am going to break the bow of Elam, The finest of their might.
- New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will break the bow of Elam, The foremost of their might.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘Behold (listen carefully), I am going to break the bow of Elam, The finest [weapon] of their strength.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
- New English Translation - The Lord who rules over all said, “I will kill all the archers of Elam, who are the chief source of her military might.
- World English Bible - “Yahweh of Armies says: ‘Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
- 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:看哪,我必折斷以攔人的弓,那是他們戰鬥的主力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:看哪,我必折斷以攔人的弓,那是他們戰鬥的主力。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「看啊,我要摧毀以攔的弓箭手,那是他們的精銳之師。
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說: 看哪!我要折斷以攔的弓, 就是他們戰鬥力強的武器。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必折斷 以攔 的弓、 其勇力之主要 武器 。
- 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、以攔所恃為強之弓、我必折之、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、以攔善射過人、我將折之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、 以攔 人以弓為首能、我必折之、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a quebrar el arco de Elam; voy a acabar con lo mejor de su poderío.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 엘람의 힘의 원천인 활을 내가 꺾어 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Я сломаю лук Елама, опору его могущества.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я сломаю лук Елама, опору его могущества.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я сломаю лук Елама, опору его могущества.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я сломаю лук Елама, опору его могущества.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Moi, je vais briser l’arc d’Elam, principale arme ╵de sa puissance .
- リビングバイブル - 「天の軍勢の主はこう言います。 『わたしはエラムの軍隊を破る。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Seht her, ich zerbreche die Bogen der Elamiter, durch die sie vorher unschlagbar waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta sẽ bẻ gãy cung của Ê-lam— là sức mạnh chủ yếu của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะหักธนูของเอลาม ขุมกำลังของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะหักคันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นพลังสำคัญของพวกเขา
交叉引用
- 耶利米书 50:29 - 你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。
- 耶利米书 50:14 - 所有拉弓的啊,要在巴比伦的四围摆阵, 射箭攻击它, 不用爱惜箭枝, 因为它得罪了耶和华。
- 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
- 诗篇 46:9 - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 以赛亚书 22:6 - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,